Skip to main content

Full text of "Records of the past; being English translations of the Assyrian and Egyptian monuments"

See other formats


W/////////////////////JfS>^^^ ! 




T) 



§oxnll IttnivcMttB Pitotg 



kni^lf__ 

7673-3 



The date shows when this volume was tu 



HOME USE RULES. 

All Books (ubject to Racall. 

Books not needed 
for instruction or re- 
search are returnable 
within 4 weeks. 

Volumes of periodi- 
cals and of; pamphlets 
are held in the library 
as much as possible. 
For special purposes 
they are given out for 
a limited time. 

Borrowers should 
not use their library 
privileges for the bene- 
fit of other peri'pns. 

Books not needed, 
during recess peridds 
should be returned to 
the library, or arrange- 
ments made foi" their 
return during borrqw- 
er'sabsence, if wanted. 

Books needed by 
more than cme person - 
are held on the reserve 
list. 

Books of special 
value and gift books, 
when the giver wishes 
it, are not allowed to 
circulate. 

Marking books strictly for- 
bidden. 

Readers are asked 
to report all cases of 
books marked or muti- 
lated. 



D 52 R31^""" ""'"""'•v Li'f'fy 
V.12 





The original of tliis bool< is in 
tine Cornell University Library. 

There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 



http://www.archive.org/details/cu31 924027761 91 9 



RECORDS OF THE PAST. 

VOL. XII. 
EGYPTIAN TEXTS. 



NOTE. 

Every Text here given is either now translated for the first 
time, or has been specially revised by the Translator to the 
date of this publication. 



RECORDS OF THE PAST: 

BEING 

ENGLISH TRANSLATIONS 

OF THE 

ASSYRIAN AND EGYPTIAN MONUMENTS. 

PUBLISHED UtIDER THE SANCTION 
OF 

THE SOCIETY OF BIBLICAL ARCHvEOLOGY. 

VOL. XII. 
EGYPTIAN TEXTS. 



Multa; terricolis linguae, coelcstibus una. 

LONDON : 
SAMUEL BAGSTER AND SONS, 

15, PATERNOSTER ROW. 



/?7^^/6\ 



A 



CORKS ELL ^ 



V 









LONDON : PRINTED BY 

BAlIiANTYNK, HANSON AND CO., CHANDOS STREET 

AND PAUL'S "WORK, EDINBURGH 



CONTENTS. 



PACE 

Preface vii 

The Book of Hades {Continuation) i 

By E. Lef'ebure. 

Scarabaei of Amenophis III. ... ... ... 37 

By Samuel Birch, LL.D., D.C.L. 

Dream of Thothmes IV 43 

By Samuel Birch, LL.D., D.C.L. 

The Foundation of the Temple of the Sun at 

Heliopolis ... ... 51 

By LuDwiG Stern. 

Inscription of Ameni-Amenemha ... ... ... 59 

By Samuel Birch, LL.D., D.C.L. 

Inscription of Chnumhetep ... ... 65 

By Samuel Birch, LL.D., D.C.L. 

Libation Vase of Osor-ur ... ... ... 77 

By Paul Pierret. 

The Great Tablet of Rameses II. at Abu-Simbel 81 

By Edouard Naville. 

Inscription of Prince Nimrod ^■^ 

By Samuel Birch, LL.D., D.C.L. 

Spoliation of Tombs (XX. Dynasty) 10 1 

By P. J. DE HORRACK, 



VI CONTENTS. 

PAGE 

Inscriptions on the Statue of Bak-en-Khonsu, 

(XIX. Dynasty) ... 117 

By P. J. DE HORRACK. 

The Papyrus, I. 371, of Leyden (XX. Dynasty) ... 123 

By G. Maspero. 

Inscription of Queen Hatasu on the base of the 

Great Obelisk of Karnak ... ... ... 127 

By P. LE Page Renouf. 

Sepulchral Inscription of Panehsi ... ... 137 

By E. L. LUSHINGTON, LL.D., D.C.L. 

Alphabetical Table of Contents of the Series of XII. 
volumes ... ... ... ... ... ... 145 



PREFACE. 



The present volume, which completes the present 
series, closes the translations of the principal Assyrian 
and Egyptian texts. Those which here appear are 
equal in interest to the others which have gone before, 
but many that have been discovered have not found a 
place in the present work, and necessitate the pro- 
duction of a new series, which might be undertaken 
if the idea was favourably entertained by the trans- 
lators. It has been already pointed out the great 
benefit which the " RECORDS OF THE Past " have 
conferred on the advance of the researches into 
ancient Oriental mythology and literature, by laying 
before the general reader results obtained by the 
labours of all the leading students into the philology 
and inscriptions of the greatest Eastern nations of 
antiquity. Such results are the more valuable because 



Viii . PREFACE, 

they are derived from primary sources and from con- 
temporaneous documents, in many cases official, and 
in all public, so as to invest them with the character of 
contemporary witnesses. In fact, without the know- 
ledge of such texts as those published in the 
" Records," it is impossible to comprehend the history 
of Egypt and Mesopotamia, or to adequately realize 
the historical narrative of Scripture. It must be 
borne in mind that whatever differences may exist in 
details, the general impression conveyed to the mind 
by these translations will always remain the same. 
The present volume is accompanied by an alphabetical 
list of the contents of all the twelve volumes, prepared 
by Mr. W. H. Rylands ; and the series will hereafter be 
accompanied by a thirteenth or supplementary volume, 
containing a copious alphabetical index of the proper 
names and leading points of interest, which Mr. 
Rylands has also drawn up, and which will be found of 
great advantage to those consulting the " RECORDS 

OF THE Past." 

S. BIRCH, 

London, -^rd February 1881. 



THE BOOK OF HADES. 

(from the sarcophagus of SETI I.) 

(Continuation.) 



TRANSLATED BY 

K. LEFEBURE. 



TN the introduction to the first portion of the trans- 
lation of this sacred book of the Egyptians 
M. Lef^bure explained the general sense of the work 
and the position in which the various Divisions are to 
be found carved upon the sarcophagus. 

The translation given on pages 85 to 134 of Volume 
X. of this series included the Divisions from the ist 
to the 9th, the last-named, or the door correspond- 
ing to Nos. 13 and 12 of the plates drawn by the 
late Mr. Bonomi.^ 

The portion printed in the following pages com- 
pletes the translation of the text. It commences with 
the loth Division, or door of the serpent SUi, plates 
12, II, and 10, beginning at the foot of the sarco- 
phagus; the nth Division, or door of the serpent 
Am-netu-f, extending to the right, and finishing at 

' Sarcophagus of Oimenepthah /., with Introduction by Samuel Shaipe. 1864. 



2 RECORDS OF THE PAST. 

the head, where is the 12th Division, the doors of the 
serpents Sebi and Reri. This ends the Book of 
Hades. From the 8th Division, the scenes represented 
lose their unity, the written explanations are shortened, 
and it seems as if the imagination of the author or 
authors of the work had become exhausted by so often 
reproducing the same fundamental idea under so many 
different forms. 

The cover was found broken by Belzoni, but trans- 
lations are here given of what remains, as figured by 
Bonomi, on plates 18 and 19. Those which cover 
the interior side of the lid belong in part to the " Book 
of the Dead," but are incomplete. Only a small 
portion of the upper side of the lid now remains, 
figured on the same plates. On the bottom of the 
sarcophagus is engraved a large figure of the goddess 
Neith (plates 16 and 17), her arms hanging down, and 
her body wrapped round with folding wings in the 
form of a tight-fitting dress. 

The figure is surrounded with prayers and chapters 
from the "Book of the Dead." 

In the Appendix M. Lef^bure has given the version 
of the Book of Hades from the Tombs of Seti I. 

W. H. R. 



THE BOOK OF HADES. 

(from the sarcophagus of SETl 1.) 

(Continued from Vol. X) 



TRANSLATED BY 

E. LEFEBURE. 



Tenth Division — Plates ifi, ii and io. 

DOOR. 

The great god arrives at this pylon, and enters this pylon : 
this great god is adored by the gods who are there. 

The pylon Seri't, or the chapel. At the entrance 
Neini, holding a knife, and on the inside Kefi, robed 
in white. In the interior, sixteen iiraei, opposite 
them : 

Come to us, dweller on the horizon, great god, who 
opened the refuge ! Open the holy gates, draw back the 
mysterious doors. 

Door of the Serpent Stu. 

He who is on this door opens to Ra. Sau says to Stu : 
" Open thy gate, draw back thy door. He will illuminate 
the darkness and the shades, and (will place) light in the 

VOL. XII. 2 



4 RECORDS OF THE PAST. 

concealed abode. This door closes after the entrance of 
this great god, and the uraei which are in this pylon cry out 
when they hear this door close." 

SCENES.' 

A. Four persons, the Anti-u, or those who fix, 
holding with one hand a knife and with the other a 
kind of hook of rope or a club ; four other persons 
armed with the same, but having each four uraei for 
a head, the Hati-u ^ or bearers of the club. Opposite, 
the serpent Apap, of which it is said : His cry is 
wafted into hell. He is tied by the neck with a chain 
on which the goddess Serk,^ one of the forms of Isis, 
is drawn out. The chain is held by four men, Stefi-u, 
or those wlio fire, placed opposite the Anti-u and the 
Hati-u. Twelve gods, T'atiu with the strong arm, 
holding also the chain and turning his back to the 
Stefi-u. An enormous hand, the concealed body draw- 
ing towards it the chain, which then rises over the 
five serpents (the first of which is Uammeti), each 
attached by the means of a small chain to the larger 
one by Seb Mester Hupi. Kebhsenuf and Tuaumatef 
armed with hooks and clubs ; these five gods issue 
by half from the great chain, and face the preceding 
gods. The chain ends at the feet of Osiris, Inhabi- 
tant of ^ inenii. 

B. The boat of Ra and the Infernals, a person, 

' Cf. for the scenes and the legends, ChampoUion, Notices, Vol. II., 
pp. 532 to 536, tomb of Rameses. 
' Cf. tomb of Rameses VI., and Chabas, Egyptology. 1876, p. 20. 
' Cf. sarcophagus of T'a-ho, Museum of the Louvre. 



THE BOOK OF HADES. 5 

Unti, who with one hand raises a star and with the other 
hand raises another star. Four gods squatted, bearing 
on their head an uraeus with a long tail. Horus (hawk- 
headed), Serek,Abesh,andSekhet(lionheaded). Three 
persons, the stars, each raising a star with one hand, 
and with the other hand drawing by a rope towards 
the solar bari a small boat in which is, half sur- 
rounded by an uraeus, a human head, the head of the 
disk, a winged serpent which rises up. Semi, a person, 
Besi, pouring flame on the head of a bull placed at the 
end of a stick struck with a sword. An uraeus stand- 
ing up, Ankhi, with its head flanked by two human 
heads. Four women, the Iitvocators, in a posture of 
adoration. Two bows supporting each three uraei, 
the diadem of the urcei. In the middle, with one foot 
placed on each bow, the Double-headed, with the head 
of Set and of Horus, with four arms in adoration. 

C. Twelve bearers of oars, the gods Akhum-u 
Sek-u.' Twelve women holding a rope, the hours 
which tow along. Four gods with a sceptre : Bauti, 
or the monkey, with an animal's head. Seshesha, 
who has a star over his head. The Bull of Amenti, 
with the head of a bull, and He who names the stars 
with a star over his head. Opposite, on a bracket, 
and over his head a star, a monkey named the god of 
Ruten (Syria). On another bracket a large sacred 
eye. A god with a sceptre, the master of his house, 
advancing towards the sacred eye. 



^ The unknown who row, these are the circumpolar stars; the other 
stars, having a rising and setting, are the /I iA«»-« C/rZ-K, or, "the unknowa 
who repose themselves." 

2* 



6 RKCORDS OF THE PAST. 

1 

A. Those who are in this scene rise for Ra, who anses 
and approaches them. (They sing to Ra)': "Arise, Ra ; Rule, 
Khuti. They beat down Apap in his bonds.' Do not ascend, 
Ra, towards thy enemy ; thy enemy does not ascend, Ra. 
May thy holy things which have a place in Mehen be 
brought forth. Apap is stricken with his swords: he is 
sacrificed ! Ra rises at the finishing hour : the great god 
ascends when his chain(s) is fixed. 

The serpent which is in this scene, Serek, flings away his 
chain. The boat of this great god advances towards the 
narrow pass of Apap. The great god comes when his chain 
is fixed. 

Those who are in this scene drag the chains of this evil- 
doer. They say to Ra : Come, Ra ; advance, Khuti ! The 
chain is placed on Neha-her, and Apap is in his bonds. 

Those who are in this scene as guardians of the Fomenters 
of trouble, watch over the murderous chain which is in the 
hand of the Concealed Body in the compass of which are 
placed the dead at the pylons of the Inhabitant of Amenti. 
The god says : " Darkness to thy countenance, Uammeti ! 
Destruction to you, Fomenters of trouble (by) the concealed 
hand, which causes (you) evil by the means of the deadly 
chain which is in it ! Seb guards your bonds, and the 
threads of the chain place the murderous chain on 
you." Watch under the inspection of the Inhabitant of 
Amenti. 

Those who are in this scene load the chains of the 
Fomenters of trouble, and the boat of the good god 
advances. 

B. The great god is towed along by the gods of Hell, 



• Auil-n, M. Naville. » Tomb of Rameses VI. 

' The words ' ' for Ra" are wrongly repeated here; cf. tomb of Rameses VI. 



THE BOOK OF HADES. 7 

and they say, those who tow along Ra : Let us tow along 
towards heaven, Let us tow along towards heaven, Servants' 
of Ra and of Nu ! Take possession, Ra, of thy countenance, 
thy truth. Unite thyself, Ra, to thy countenance, thy truth.* 
Let the countenance of Ra open, and let the eyes of Khuti 
enter ! Let him drive away the darkness of Amenti, let him 
shed light where he had sent shade. 

He rises for Ra, placing" himself over Unti : this god 
guides' him, and the hour fulfils its duties. 

Those who are in this scene, the inhabitants of the earth' 
guard them. They rise for Ra. They are seated (on)' a 
large image which is under them, and they raise themselves 
behind Ra with the mysterious image which is under them. 

Those who are in this scene invoke with their stars. They 
drag the rope before this boat, and they enter Nu. 

This countenance of Ra glides along and advances in 
the land : those who are in hell invoke him. 

It rises for Ra; it guides the good god through hell 
towards the eastern horizon. 

He rises for Ra : he throws flame on the head, and the 
weapon (?)°which is in the hand of the warrior servant of this 
god appears. 

It rises for Ra : the length of time marked out in years is 
established by this uraeus, who makes it ascend with him 
towards heaven. 

' Tomb of Rameses VI. 

" Various readings from the tomb of Rameses VI. : Take possession, Ra, 
of thy countenance. Arise higher ! Unite thyself, Ra, to thy mysterious 
head I The meaning of this symbolism is, that the sun, having become by 
night ram-headed (pi. 5. c), i.e., " soul," as if he was dead, resumes in the 
morning a luminous countenance. 

' Nahap, tomb of Rameses VI. * Su, id. ' The serpents. 

• Or, "the gift," /a, according to the tomb of Rameses VI. The gift, 
perhaps called thus through irony, is the blow of a knife. Is there any 
allusion here to the sacrifice of the bull ? 



8 RECORDS OF THE PAST. 

They say, those who call Ra : " Come, Ra ! Oh ! come, 
son of hell ; come, child' of heaven. Oh ! arise, Ra." 

It is the diadem of the ursei ; he traverses' hell. 

The bows' bear the Double-headed in his mystery. They 
direct Ra to the eastern horizon of the heavens, and they 
advance on high with hira. 

C. Those who are in this scene rise for Ra, and take 
their oars in this cavern of Unti. Their appearance, to 
them, is for the births of Ra in Nu ; their appearances are 
for the births of Ra : they issue from Nun with him. They 
navigate for this great god when he places himself on the 
eastern horizon of the heavens. Ra says to them : " Take 
your oars, unite yourselves to your stars ! ' Your mani- 
festations are (my) manifestations, your births are my births. 
Oh my pilots, you shall not perish, gods Akhemu, Seku." 

Those who are in this scene take the rope to tow along 
Ra* in Nu : they tow along RAand prepare the pathways in 
Nu. These are the goddesses who guide this great god 
in Nu ; Ra says to them : Take the rope, take your places, 
pull towards you, my followers to heaven, guide (me)* in 
the pathways. My births are' your births, my manifestations 
are your manifestations. Oh ! establish the length of the 
years (for)* him who is with us. 

The god in this scene calls out that the gates of Ra be 
opened : he rises with him. 



' Atu ; cf. Naville, Litany of the Sun, p. 85. 

• Mehen is masculine, cf. Book of the Lower Hemisphere, nth hour. 

' The two bows of hell are mentioned on the tomb of Rameses III,; 
cf. ChampoUion, Notices, Vol. I., p. 746. 

♦ Cf. tomb of Rameses VI. 

' S, and on the tomb of Rameses VI., su; n the corresponding part of 
the sentence there is sut, which varies in other texts with tut as, an expres- 
sion very frequent in the Solar Litanies. 



THE BOOK OF HADES. 9 

The god in this scene calls on the stars for the births of 
this great god : he rises with him. 

The god in this scene calls on the gods of the boat of Ra, 
and rises with him.' 

The god in this scene places the stars in their dwelling, 
and rises with him, this great god. 

It is the Utd of Ra : this god unites it to him, and it 
rejoices in its place in the boat. 

He opens the gate of this cavern ; he remains in his 
place, and does not rise with Ra.' 

' Kher-f, tomb of Rameses VI. 
' The sacred eye. ' Tomb of Rameses VI. 



IQ RECORDS OF THE PAST. 



Eleventh Division — Plates io and 9. 

IJQOR.' 

T-'he god arrives at this pylon ; this great god enters this 
pylon ; this god is adored by the gods who are there. 

The pylon Sheta-bes-u, or the most mysterious of 
passages. At the entrance, Mates, or the executioner ; 
and inside, Shetan — each holding an enormous knife. 
In the interior, two sceptres, over which are two 
crowns of the South. By the side of one, Ser ; by 
the side of the other, Horus ; and between the two 
sceptres : 

They say' to Ra : (Come) in peace (twice), in peace 
(twice). Many-shaped \ thy soul is in heaven and thy body 
on the earth ; thou hast willed it, O great one ! thyself.' 

Gate of the serpent. Am-ttet-u-f. 

He who is on this gate opens to Ra. San says to Am- 
net-u-f : Open thy gate to Ra, draw back thy door for Khuti .■ 
he will illuminate the darkness and the shades, and will 
place light in the concealed abode. The door closes after 
the entrance of this great god, and the gods who are in this 
pylon cry out (when) they hear this door closing. 



' Cf. Champollion, Notices, Vol. II., p. 530, lomb of Rameses VI. 
' Tomb of Rameses VI , 

' Id. The text of the sarcophagus would lead us to understand it, "the 
land united for tliee," 



THE BOOK OF HADES. II 

SCENES.' 

A. Four persons, each holding a disk, the bearers of 
light. Four bearers of stars. Four persons with a 
sceptre in their hands, those who go out. Four ram- 
headed persons with a sceptre, Ba, Nutn, Pe-neter, 
Tent. Four hawk-headed persons with a sceptre, 
Horus, Shenebt, Sapt, and lie who is in his double 
boat. Eight women seated on ursei, and each hold- 
ing a star with one hand ; the protecting hours. A 
crocodile-headed person with a sceptre (Sebek-ra)'^ 
holding behind him a serpent in an erect position. 

B. The boat and the Infernals. Nine persons, four 
of which are wolf-headed, each holding a large staff 
with a hook, and a knife, the nine who slay Apap. 
Apap tied by chains attached to five objects like the 
hieroglyph sent, the cords of Horus. Four monkeys, 
each holding an enormous hand. Two women wear- 
ing on their heads the diadems of Upper and Lower 
Egypt, Amcnti. A person with a sceptre in his hand. 
Sebekh-ti. 

C. Four men with the crown of the South, the 
Royal Heads. Four men bare-headed, the Afflicted. 
Four men with the crown of the North, the Nem-u. 
Four men bare-headed, the Renniu. Four women 
with the crown of the South, the Royal Four 
women with the crown of the North (the Nemtu)? 
Four women without a crown (tlu Afflicted)? Four 

' For the scenes and legends, cf. Champollion, Notices, Vol. II., pp. 536 
to S39, tonib of Rameses VI. 
' Tomb of Rameses VI. 
• Tomb of Rameses VI. Three of them have the complete crown there. 



12 RECORDS OF THE PAST. 

men half bent, the Araui-ii} A cat-headed god. 
Ma-ti? holding behind him a serpent in an erect 
postion. 

LEGENDS. 

A. Those who are in this scene bear the disk of Ra. 
They guide (in)^ hell and in heaven by this' shape which is 
in their hands. These are they who (?)* speak to the pylon 
of Aker-t' that Ra may place himself in the bosom of Nu. 

Those who are in this scene carry stars. When the arms 
of Nun receive Ra they shout with their stars, they raise 
themselves with him towards heaven, and they place them- 
selves in the bosom of Nu. 

Those who are in this scene, their sceptres in their hands, 
settle the possessions of this god in heaven, and in return 
Ra points out their abodes. 

Those who are in this scene, their sceptres in their hand, 
furnish (?) the food of the gods who are in heaven, and pass 
over (?)' the water, Ra not having (as yet) arrived at Nun. 

Those who are in this scene, their sceptres in their hands, 
place the naos, put their hands to the side of the double boat 
of the god when he issues from the gate of Sam," and place 
the oars in Nu (when) (the present) hour is born in it, and 
(when) (the preceding) hour reposes in it. 

Those who are in this scene, their uraei under them, and 
their hands holding stars, issue from the double sanctuary 
of this great god, four to the east, and four to the west. 

' Tomb of Rameses VI. 

' Mauti on the tomb of Rameses VI. 

' Pen OD the tomb of Rameses VI. 

♦ Ari; there is ha, or " the soul," on the tomb of Rameses VI. 

' Nutt. This word seems an alteration of skat. 

« Cf. tomb of Rameses VI, It is the country of the reunion, Hades., 



THE BOOK OF HADES. 13 

They call the souls of the east, they invoke this god, and 
adore him on his going out (when) Setti issues in his 
shapes ; they direct the navigation of the pilots of the boat 
of this great god. 

B. The gods of hell say:* The issuing from Amenti, 
installation in the double extent of Nun, and accomplish- 
ment of the transformations in the arms of Nun! The 
god does not enter heaven, he opens hell to heaven, in his 
shapes which are in Nun. What opens hell for Nu are the 
arms of Amen-ran-f ;'^ he is in the black night, whence light 
issues from the shade. 

Those who are in this scene, their staves in their hands, 
take their weapons and strike Apap : they accomplish his 
sacrifice, and inflict blows on (his) coils, which are in 
heaven. The chains" of this wicked one are in the hands of 
the children of Horus : they raise themselves towards this 
god, their ropes in their fingers. The god counts' his 
members, when he whose arms are concealed opens to 
make a way for Ra.' 

The serpent who is in this scene, the sons of Horus 
strike him. They are placed in Nu in this scene. They 
weigh down his chains, and if his coils are in heaven, his 
venom falls into Amenti. 

Those who are in this scene direct Ra to the eastern 
horizon of heaven. They direct this god, their creator, with 
their hands, two to the east and two to the west, in the two 
sanctuaries of this god. They issue behind him, and give 
praise to his soul when it sees them. 

' The coming out refers to the scene of the Twelfth Division. 

• The " mysterious being," Osiris. 

' Kha-u; cf. tomb of Rameses VI., where this word has th» determinative 
of rope. 

♦ Cf. tomb of Rameses VI. 



14 RECORDS OF THE PAST. 

Those who are in this scene turn away Set ' from this 
pylon (of Tuan-ti) : they open the cavern and fortify the 
mysterious (?) pylons. Their souls arise behind Ra.' 

C. Those who are in this scene place the white crown of 
the gods who follow Ra. They remain in hell : their souls 
arise and remain in the pylon. 

Those who are in this scene in this pylon lament over 
Osiris,' when Ra issues from Amenti : (their) " souls rise 
after him. They are behind Osiris." 

Those who are in this scene join Ra, producing his births 
on earth. Their souls rise behind him, and their bodies 
remain in their place. 

Those who are in this scene name Ra, and magnify the 
names of all his shapes : their souls rise behind Nun, and 
their bodies remain in their places.' 

Those who are in this scene raise Truth and place it in 
the naos of Ra, when Ra places himself in Nu : their souls 
ascend behind him, and their bodies remain in their place. 

Those who are in this scene fix the length of time, and 
cause the existence of years for the guardians of the damned 
in hell and for the living in heaven. They follow this 
god. 

Those who are in the scene in (this) pylon' in their 
wailings lament over themselves in presence of the great god 
in Amenti : they drive away Set from this pylon, and do not 
enter" heaven. 

Those who are in this scene adore Ra, and invoke him : 
They give praise to the gods who are in hell, guardians of 
the gate of the refuge (they remain in their places).* 

The porter of the cavern remains in his place.' 

' Set, as in the following lines this name has no determinative. The Book 
of the Lower Hemisphere places Set-Nehes to the east (loth hour.) 
- Tomb of Rameses VI. 
' Ser on the tomb of Rameses VI. 



THE BOOK OF HADES. 1 5 



Twelfth Division. — Plates 9 and 15. 

GATE.' 

This great god arrives at this pylon : this great god is 
adored by the gods who are in it 

The pylon Teser-t ban, or the most holy of souls. 
At the entrance Pi, or perhaps Bai, and in the inside 
Akhekhi. In the interior, two heads at the end of two 
long poles ; over one is the scarabaeus, hieroglyph of 
the god Khepru, over the other the solar disk, and 
the word Turn ; between the two poles : 

They hold themselves on their heads, they are on their 
poles in this pylon. The heads rise in this pylon. 

Door of the serpent Sebi. 

He who is on this door opens to Ra. Sau. says to Sebi: 
Open thy gate to Ra, draw back thy door for Khuti: he 
will leave the refuge and will place himself in the bosom of 
Nu. The door closes, and the souls which are in Amenti 
cry out when they hear this door closing. 

Door of the serpent Reri, almost touching the 
former one. 

He who is on this door opens to Ra. Sau says to Reri : 
Open thy gate to Ra, draw back thy door to Khuti , he 

1 Cf. ChampoUion, Notices, Vol. II., p. 540, tomb of Rameses VI. 



l6 RECORDS OF THE PAST. 

will leave the refuge and will place himself in the bosom of 
Nu. This door closes, and the souls in Amenti cry out 
when they hear this door closing. 

By the side of this door two ursei, Isis and Nephthys, the 
first above and the second below. 

They guard this mysterious door of Amenti, and raise 
themselves behind this god. 

SCENE AND LEGENDS.' 

Above, Osiris forms a circle with his body ; it is Osiris, 
who surrounds hell. He raises his arms towards the 
goddess Nu, standing on his head : // is Nu who receives 
Ra. Osiris and Nu have their heads below. The goddess 
holds the solar disk over a scarabaeus placed in a boat : 
this god places himself in the boat?' Around the scarabaeus are 
the gods who are in it (in the boat). These are, beginning 
at the side of the door and at the stern, Sau, Hu, Hak, Shu, 
and Seb : then Isis and Nepthys stretching out their hands 
under the scarabseus, then Seba-ru (gates or doors) going 
forward. The boat is supported by Nun, whose bust and 
arms are only to be seen : these arms issue from the water and 
bear up this god. The entire scene is surrounded by the 
waves of Nun, which shows that the Egyptians looked upon 
the earth (or Osiris) as a spherical body floating through 
the air. The boat is directed, as a passage made through 
the waves indicates, towards a spot where a disk is repre- 
sented on a band. This band, studded with points, 
represents the earth,' from which the sun is about to issue, 
and it completely frames in the divisions of the Book of 



' Cf. Champollion, Notices, Vol. II., p. S4I1 tomb of Rameses VI. 
' Aat. » Cf. Preface, p. 18. 



THE BOOK OF HADES. 17 

Hades which is contained in the inside of the sarcophagus. 
The divisions of the outside of the sarcophagus were framed 
in the same way, and the dotted band appears also under 
the divisions of the cover. 



END OF THE BOOK OF HADES. 



1 8 RECORDS OF THE PAST. 

OUTER SIDE OF THE COVER. 

HORIZONTAL INSCRIPTION. 

Undef the dotted band which surrounds the 6th 
and 7th divisions of the Book of Hades, on the out- 
side of the cover, there are fragments of a horizontal 
inscription divided into two halves : the first is on the 
right side (pi. xviii.), the second begins at the edge 
and is continued on the left side. (Pi. i8 and 19.) 
We must remark that the second fragment of pi. 19 
ought to- be the third. 

PlatK 18. 

D. Nu the great says : I have made him great, I have 
made him a soul, I have made hira powerful, I have made 
him master in the bosom of his mother Tefnu, I who never 
bring forth, I come, I unite myself to Osiris, King. 

Plates 18 and 19. 

D. Thoth says: My son, Master of the Two Lands, 

RA(menma) Osiris King, Master of the Two Lands. 

RA(menma), the son of Ra, master in doing things, who is 
Seti-merenptah, truthful, his soul lives for ever 

The son of Ra, Master of the Diadems, who is 

Seti-merenptah in this name of mine from Nu. I 

do not depart from (him). 

> Cf. pi. 16. 



THE BOOK OF HADES. I9 

INNER SIDE OF THE COVER. 
Right Side. — Plate i8. 

F. Thoth between two fragments of wings, re- 
mains of the general decoration of the inside of the 
cover, pulls with both his hands a rope attached to 
heaven, as in certain portions of chapter i6i of the 
Todtenbuch. 

of the gods by him. He is like 

with the great breath, the great one of heaven, the great 
Satne, who is in the middle of the spirits of Heliopolis} . . 

H in Memphis. He has made the things of 

the altar (?) of the lord of Sekhem to breathe. He 

has led the men to Nemti to raise on the par- 
tition." 

Below, a horizontal line gives the beginning of the 
72nd chapter of the Todtenbuch. 

F. (Health) to you, lords of justice, who are free from 
iniquity, you who live for ever, for the double period of 
eternity ! Let pass the Osiris (King), Ra (menma), truthful, 
towards earth, powerful in qualities, Master 

Left Side. — Plate 19^ 

L. Thoth and the hieroglyph of night as on the 
right side. 

in the tank of flame ; he extinguishes the fire. 

' Chap, xxiii. of the Todtenbuch^ 
' Text fofeign to the Todtenbuch. ' Cf. Todtenbuch. 

VOL. XII. 3 



2Q RECORDS OF THE PAST. 

Below, a horizontal line, which is continued on the 
fragments N and M, contains the continuation of the 
text, which begins at the corresponding line of the 
right side. 

(da not close) the 'do.or against me, because 

.... (ray) drinks are in Tep. My arms are joined in the 
divine abode which (my father) has given me. 

' (there is corn and) barley in them, no one 

knows how much. There is prepared for me (there, a 
festival). 

by the son of my body. Qive me funereal 

offerings of incense, of oil 

In N, M, O, and P, fragments of a text which 
accompanies the Litany of the Sun in the ?-oyal tombs,^ 
and which also occurs in some bookg of the dead of a 
good period,** 

N The Master of the Two Lands, who is 

R;\MENMA, truthful, in hell, he ...... he comes out of 

it. The arms of Tatnen receive (him) Stretch 

out your arms to me ! I know the gates lead (me) 

invoke, be ye glad for my sake he has (placed) 

food for you, he masters. ..... I am his son on earth. 

I have rnade the way 

M, , (let) him pass, ..... The headdress of 

Amen-ran-f. (gods) who cross through hell, order 

that deliver the OSjIRIS, King, Master of the Two 

Lands.' 

' Cf. Naville, Litany of the Sun, p. 98, and pi. 15., ii., 31., and 40. 

' Cf. Pieiret, Etudes Egyptologiques, fasc. i, pp. 89 to 92, and papyrus 
without name from the Louvre, No. 3073. 

' This arrangement of the text does not correspond with that of the royal 
tombs, but it is found in the papyrus without a name in the Louvre. 



THE BOOK OF HADES. 21 

O with perishable shapes ; open 

raise yourselves on your funereal couches ; order it so that he 

reposes himself in (draw back) for him your 

doors ; open for him (your) locks (it is the guide) 

of the souls, it is' the conductor of the gods ; he 

the guardian of his gates, who places the gods in their 

abodes the companion of the husbandmen . . . 

... I have made my offerings ., 

P friends of Ra who follow his soul 

truthful, by your towing (it is the image) of Ra 1 Towers 

the Osiris, son of Ra, Master of the Diadems, 

Seti-{ineren)ptah in Amenti. He says :" Hail 

to thee thy splendour, in making transforma- 
tions 



' Tut, as in the papyrus without name in the' Louvre ; the royal tomb 
have sul, which is a variant of su as may be seen in pi. ii. c. 
' Beginning of a new text. 



2 2 RECORDS OF THE PAST. 

LOWER PORTION OF THE UPPER PART 
OF THE COVER. 

Plate i8, 

E. Runners of the divine hall Seti-meren(ptah) 

truthful, in every place where he is to lead this 

soul to me (Ra)menma, truthful. Thou wilt 

find the eye of Horus taking part against these 

the watchers : does he rest, those who rest in (of) 

cities in him ? If he were carried away i 



' Chapter Ixxxix. of the Todteniuch ; cf. pi. 17, where the same text 
occurs with some differences in the beginning. 



THE BOOK OF HADES. 23 

BOTTOM OF THE SARCOPHAGUS. 
Plates i6 and 17. 

The goddess Nu, her arms hanging down, and her 
body wrapped round with folded wings, is surrounded 
with texts. She has over her head the hieroglyphs 
of her name the last of which, that of heaven, is 
studded with stars. 

Words of Osiris, King, Master of the Two Lands, who is 
Ramenma, truthful, of the son of Ra, who is Seti-merenptah, 
truthful. He says : Nu, support me ! I am thy son. 
Separate' my weakness from what makes it so. 

Nu, inhabiting the abode of Hennu, says : (O) this 
son, the Osiris, King, Master of the Two Lands, who is 
Ramenma, truthful, the son of Ra, of his loins, who 
loves him. Master of the Diadems, the Osiris who is 
Seti-merenptah ! 

Seb says : This chosen one, who is Ramenma, and who 
loves me, I have given given him purity on earth, and power 
in heaven, to the Osiris, King, Master of the Two Lands, 
who is Ra-men-ma, truthful, to the son of Ra, who loves Nu, 
and who is Seti-merenptah, truthful, in the presence of the 
lords of hell. 

Speech. (O) Osiris, King, Master of the Two Lands, 
who art Ramenma, son of Ra, of his loins, who art Seti- 
merenptah, truthful ! Thy mother Nu stretches for thee her 
arms overthee,OsiRis, King, Master of the Two Lands, who 

' Literally, "destroy ;" i.e., destroy my weakness (by separating it) from 
what make3 it so. 



24 RECORDS OF THE PAST. 

ait Ramenma, truthful, son of Ra, who loves him, Master 
of the Diadems, Seti-mirenptah, truthful. Thy mother Nu has 
given thee the health which is in her for thy safety.: Thou 
art in her arms. Thou shalt never die. Removed and dis- 
carded are the evils which remained for thee. That will 
come no more to thee, that will ascend no more to thee, 
Osiris, King, Master of the Two Lands, who art Ramenma, 
truthful : Horus stands behind thee, Osiris, son of Ra, 
Master of the Diadems, Seti-merenptah, truthful, since thy 
mother Nu is come to thee : she purifies thee, she unites 
herself to thee, she renews' thee as a god, vivified, established 
among the gods. 

Nu, the very great, says : I have made him a soul, I have 
made him powerful, I have made him master in the bosom 
of his mother Tefnu, I who never bring forth. I have 
united him, the Osiris, King, Master of the Two Lands, Ra- 
menma, truthful, son of Ra, the Master of the Diadems, who 
is Seii-merenptah, truthful, with life, stability, and happiness. 
He shall no longer die. I am Nu with the powerful heart. I 
have placed a seed in the bosom of his mother Te/nu, in this 
name of mine, Nu, of the mother of whom no one is master. 
I have entirely fulfilled all my splendours : the entire earth, 
I have taken possession of it, I have taken possession of the 
south and of the north, and I have surrounded all things 
in my arms to restore to life the Osiris, King, Master of the 
Two Lands, who is Ramenma, the son of Ra, of his loins, 
loving Sakar, the Master of the Diadems, the Sovereign 
with joyous heart, Seii-merenptah, truthful. His soul will 
live for ever. 

Nu, says the Osiris, King, who is Seti-merenptah, truthful, 
support me ! I am thy son. Separate my weakness from 
what made it exist. 

' Literally, "destroys." 



THE BOOK OF HADES. 25 

The sovereign of the two parts of Egypt, who is Ram en- 
ma, truthful, the son of Ra, who is Seti-merenptah, truthful. 

Chapter to bring out the day and to pass through 
Antmah} 

Speech of Osiris, King, Master of the Two Lands, who 
is Ramenma, truthful, of the son of Ra, of his loins, who 
loves him, Master of Diadems, who is Seti-merenptah, truth- 
ful ; he says : Health to you, lords of justice, who are free 
from iniquity, and who are living for ever, for the double 
period of eternity ! (The Osiris, King, Master of the Two 
Lands) who is Ramenma, truthful, the son of Ra, of his 
loins, who loves him, the Master of the Diadems, who is 
Seti-merenptah, come to us ; he is powerful by his qualities ; 
he is master of his (magical) virtue, he is endowed with 
protective (formulae). Deliver the Osiris, King, Master of 
the Two Lands, who is Ramenma, truthful, the son of Ra, 
Master of the Diadems, who is Seti-merenptah, of the 
crocodile of this tank of the just His mouth is his, he 
speaks by it. Let him be granted liberty to act in your 
presence, because I know you : I know your names ; I 
know this great god to whose nostrils you present exquisite 
things. Reketn is his name; he passes to the eastern 
horizon of heaven, Rekem ; he departs, I depart ; he is safe, 
I am safe. May I not be destroyed on the Mesak ! May 
the impious not take possession of me ! Do not drive me 
from your doors, do not close your arms for the Osiris, 
King, Master of the Two Lands, who is Ramenma, truthful, 
for the son of Ra, of his loins, who loves him, the Master of 
the Diadems, who is Seti-merenptah, truthful, because (my) 
bread is in Ta, and my drink is in Tep. My arms are 

' Chapter Ixxii. of the Todtenbuch\ 



26 RECORDS OF THE PAST. 

united in the divine house which my father has given me. 
He has established for a dwelling above the earth ; there 
are corn and barley in it, the quantity of which no one 
knows. A festival is celebrated there for me by my son, of 
my body. Give me funereal offerings, incense, oil, and all 
good and pure things, upon which the gods feed. The 
Osiris, King, Ramenma, truthful, the son of Ra, of his 
loins, who loves him, the Master of the Diadems, the 
Sovereign with the joyous heart, Seti-merenptah, truthful, 
exists for ever under all shapes which please him, he navigates 
in ascending and in descending the plain of Aam, he is 
united to life for ever in the plains of offerings. It is I, the 
double lion. 

Said by Osiris, King, Master of the Two Lands, Ramen- 
ma, truthful, by the son of Ra, who loves him, Seti-merenptah, 
truthful : Oh 1 keep that destroyer of my father for me, the 
O.siRis, King, Master of the Two Lands. Ramenma, truth- 
ful, for he is my father who is under my legs which rise, 
OiSiRiS, son of Ea, Master of the Diadems. Seti-merenptah, 
truthful, strike him with thy hand ! Search him, for he is 
taken, he is taken by thy hand. Osiris, King, Master of 
the Two Lands, Ramenma, truthful, thou shalt not grow 
weak ! Nu comes to thee, she hides thee as a great 
uniter. Thou shalt not grow weak, she unites herself 
to thee, she protects thy weakness, she collects thy limbs, 
she unites thy heart to thy bowels, she has placed thee 
among living essences. Osiris, King, Master of the Two 
Lands, Ramenma, truthful, before the good god, Lord 
of Taser-t. 

Said by Osiris, King, Master of the Two Lands, Ra-men- 
MA, truthful, son of Ra, of his loins, and who loves him, the 
Master of the Diadems, Seti-merenptah, truthful i : O, 

< Chap. Ixxxix. of the Todtenbuch. 



THE BOOK OF HADES. 2^ 

ravishers ! (O) runners ! Oh ! do not seize me,' great god ; 
grant that that soul of mine may come to me in every place 
where I shall be. If thou delayest in leading this soul to 
me in every place where I shall be, thou wilt find the eye of 
HoRUS placing itself against these in the same way as the 
watchers. Is it that he lies down of those who lie down in 
Heliopolis, a country where there are thousands of towns ? 
If my soul, with which is my state of elect,' is brought to 
me in every place where I shall be, thou shalt have 
laboured, guardians of heaven and earth ! for this soul of 
mine ; (yet) if thou delayest in making my body see its soul 
thou wilt find the eye, Horus, placing itself against thee in 
the same way (as the watchers). O (you), these gods who 
tow the boat of the Lord of Multitudes, who lead heaven to 
hell, who clear (the path)' of Nu, who make the soul 
approach the mummy, i|s hands full of bonds, seize and 
grasp with chains, destroy the enemy. The boat rejoices, 
the great god passes in peace; behold, you have granted 
that this soul may issue from Osiris, King Ra-men-ma, 
truthful, with his legs, on the eastern horizon of heaven, for 
ever, for ever." 

Words of Osiris, King, Master of the Two Lands, who is 
Ra-men-ma-aat-ra, truthful, of the son of Ra, loving Ptah- 
SuKAR, of the Master of Diadems, who is Seti-merenptah, 
truthful. He says : Let the great ones pass behind me. 
May these limbs of mine never grow weak ! 

The Osiris, King, Master of the Two Lands, whoisRA- 
MEN-MA-RA, truthful, the son of Ra, of his loins, who loves 
him, the Master of Diadems who is Seti-mermptah, truthful, 
says : Nu, support me ! I am thy son. Separate (my) 
weakness from what makes it exist. Osiris, King, Master 

' Literally "him." ' Khu. 

• Cf. Todtenbuch, chap, btxxix. s- 



28 RfeCORDS OF THE PAST. 

of the Two Lands, who art Ra-men-mara, truthful, son of 
Ra, of his loins, and who loves him, Master of the Diadems, 
who art Seti-merenptah, truthful, I have given thee thy head ; 
of thy body there shall not grow weak any of those limbs 
of the Master of Diadems, who is Seti-merenptah, truthful. 



END OF THE SARCOPHAGUS OF SETI I. 



THE BOOK OP HADES. 2$ 



APPENDIX. 

It has been said that the tombs of Seti I.' and 
Merenptah 1} give a different version of the Book of 
Hades, completely different from that which the other 
tombs and the sarcophagus of Seti I. present. The 
following is the version from the tomb of Seti I. : — 

GATE. 

The god arrives at this pylon and enters this pylon : this 
great god is adored by the gods who are there.' 

The pylon Neb-hau,'' the lower part of which is injured. 

At the entrance Ma-ab, in the interior six male mummies, 

the gods and goddesses also are in opposite 

them. 

Come to us, Inhabitant of the Horizon, great god, who 
opened the refuge ! Open. 

In Champollion's copy the representation of the 
pylon is accompanied by a large scene which, perhaps, 
takes the place of that of the Psychostasis, and which 
is described thus : 

The god HoRUS presenting the Pharaoh- Osiris to his 
father Osiris, assisted by the goddess of Amentl 

Door of the serpent Set-m-ar-f} 

' Champollion, Notices, Vol. I., p. 432 and 770 to 775. 

* Id., pp. 827 and 829. ' Id., p. 772. 

* Id., p. 773. ' Champollion, Notices. 



30 RECORDS OF THE PAST. 

He who is on this door opens to Ra. Satt says to 
Set-m-ar-f: Open thy gate to Ra ; draw back thy door for 
Khuti. He will illuminate the darkness and the shades, 
and will place light in the concealed dwelling. The door 
closes after the entrance of this great god, and those who 
are in this pylon cry out when they hear this door closing. 



SCENES. 

First Line. 

Twelve bearers of forked sticks. Twelve bearers 
of the Devourer of the coils from which heads issue. 
Twelve bearers of the rope from which the hours 
issue. The Devourer is a serpent which has twelve 
human heads on his back. The rope is double, and 
over it twelve stars ; it terminates at a standing 
mummy, Kena, which is opposite the other persons. 

Second Line. 

The boat and the Infernals. Twelve persons, 
standing, their arms wrapped up in yellow, blue or 
red mantles ; the concealed arms, bearers of mysteries. 
Eight gods of the temples. Four gods who dwell, 
there. 

Third Line. 

Tuanti, the Infernal Horus, standing, and leaning on 
a staff, before a funereal couch made of the serpent 
Nehap, which supports twelve mummies, those who 



THE BOOK OF HADES. 3I 

accompany Osiris, tJie sleepers wJio are in repose. 
Four persons, between whom is written the word 
Khasit, lowering their arms in sign of adoration. 



LEGENDS. 

First Line. 

Ra says to them : Take your staves and strike. Go, 
O you, against the Devourer 1 Oh ! strike on him. Let 
the heads come out of him, and let him draw back. They 
say to Ra : Our staves are for Ra. We strike the evil- 
doing serpent, O Ra, because he has eaten the heads. 
They issue from his coils ; he draws back. These are the 
gods who are in the boat. They drive Apap from Nu, 
and they raise themselves in hell. They drive away Apap 
far from Ra, in Amenti, (where) the infemals guide this god. 
Their food is (made) of bread, their drink of the liquor 
feser, their refreshment is of water. Offerings are made 
to them on earth because they drive away the impious far 
from Ra in Amenti. 

These are the gods who sacrifice the evil-doers to over- 
throw the enemies of Ra. They strike the wicked one and 
make the heads which were in him come forth. (Ra) says 
to them : Make the wicked one retreat ; make Apap draw 
back. Let the heads which were in him come forth. Let 
him perish. He calls them : He is destroyed, oh eaten 
heads ; you that were eaten, you that were devoured 
Come out of him. (Ra) calls them and they come out 
of him whose coils had absorbed them to raise himself over 
them. Now the heads had entered their coils, because 
this serpent does not see, does not feel, does not hear ; he 



32 RECORDS OF THE PAST. 

feeds on their cries, he Hves on calling on himself. Their 
food is of offerings (made) on earth, when Ra issues from 
hell. Oblations are made to them as they remain under 
trees. (Ra says) : Pull the rope, tear (it) from the mouth 
of Ken I Make your hours come forth. Take your 
opportunity for yourselves, by them, and place yourselves 
in your dwellings. (When) the rope which has entered 
Aken comes out, the hour is not (yet) born : Ra calls it, 
and it puts itself in its place, for Ank swallows the rope.' 
They say to Ra : The rope is with Ak, and the hours are 
with thy divine (soul ?), Ra, when thou shinest, thou whose 
body is the most mysterious of things, their food is (made) 
of bread, and their drink of the liquor feser, their refresh- 
ment is of water. Offerings are made to them on earth 
because they make (?) the rope rise (?) out of him. 

Second Line. 

The great god is towed by the Infernals. They say 
to Ra: Towing for thee, great god, the Master of the 
Hours, acting according to what is in the earth : the gods 
live by his powers, and the elect (by) the sight of his 
shapes. Ra says to them : Power to you, towers ; holiness 
to you, towers ! I come for the things of hell. Tow me 
towards the dwelling of stable things. Free yourselves on 
this mysterious mountain of the horizon. 

They possess the mystery of the great god, the danger- 
ous (?) (when) those who are in hell see him, and (when) 
the dead who burn in Ha-ben-ben^ see him, on the spot, 



t Cf. the Oknos of the Greek, (Pausanius, x. 24), and the Festival of the Ap 
at Acanthopolis (Diodorus, i. 97). 

' Ha-ben-ben was the name of the great temple of Heliopolis. , , 



THE BOOK OF HADES. 33 

where the body of this god is. Ra says to them : " Let us 
take, O you, my image, embrace your mysteries in Ha-ben- 
ben, in the place where my body is, which is with me. 
Mystery to what is in thee ! The mystery of hell is what 
your arms conceal. They say to Ra : " That your soul 
may in heaven, Inhabitant of the Horizon, let thy shadow 
ascend to the refuge. May thy body be on earth, thou 
who dwellest in heaven ; we give him Ra in him. Ra (?) 
feed thyself and unite thyself to thy body, which is in hell. 
Their food is (made) of the nutriment of Ternet, in which 
the souls repose. Offerings are made to them on earth 
because they see the light in hell. 

They are at the gate of Ha-ben ben ; they see what Ra 
sees ; enter with his mysterious image and examine what 
the great ones bring. Ra says to them : My food is your 
food, my nutriment is thy nutriment. You are those who 
are with my mysteries. Here I am to protect my mysteries 
which are in Ha-ben ben. Glory to you ! that your souls 
may live. Their nutriment is the nutriment ol Khuti. 

Tuanti says to them \ O God, who dwelleth in hell, 
who art with us and the sovereign of Amenti, you who 
cheer yourselves in your places and who recline on your 
beds, raise up your flesh, unite your bones, close 
together your limbs, collect together your flesh that the 
agreeable breath be wafted to (your nostrils.) 



Third Line. 

Tuanti says to them : O Gods, who dwell in hell, wlio 
are with the sovereign of Amenti, who cheer yourselves 

' Form of Ra, cf. Litany of the Sun. 

' This end is the beginning— out of its place— of the following line. 



34 RECORDS OF THE PAST. 

in your places and who are reposing on your heads, raise 
up your flesh, unite your bones, close together your limbs, 
bring together your flesh, that the agreeable breath be 
wafted to your nostrils. Overturning to your coflSns, carry- 
ing off to your headdresses' that your divine eyes may 
glisten. See the light by them. Arouse yourselves from 
your swoon ! Receive for yourselves your fields in the 
plain Neb-hataf-u. Fields are yours of this plain, and its 
water is yours. Unite, thanks to me, fields in Neb-hatap-u. 
Their refreshment is of water. Nehap is he who places 
their bodies ; their souls arise there towards the plain of 
Aam, which is given (to them) to refresh themselves there. 
This land produces their food and their meat, their refresh- 
ment is of water. Offerings have been made to them on 
earth as to the mummy which reposes on its bed. 

They are in the circuit of this Khaset^ there is an uraeus 
erect in this Khaset. The water of this Khaset is on fire. 
The gods of the earth and the souls of the land do not 
descend towards this Khaset, on account of the flame of 
this uneus. This great god who is in hell lives on the 
water of this Khaset. Ra says to them : Oh ! return to 
gods and souls, the holy Khaset, given for the water which 
is in Anker. The water of this Khaset is Osiris," and this 
tank the inhabitant of hell. Thy fire being burning, be 
devouring for the mouth of the souls, which rise towards 
thee. O Osiris, thou dost not perish ! O Khaset, thou 
dost not perish. The gods do not take possession of it, 
and take care of his water. Their food is (made) of bread, 
and their drink of the liquor feser, their refreshment is of 
water. Offerings are made to them on earth as to the 



' Ant, instead of Apent. 

" The assimilation of Osiris to water is known by other texts. 



THE BOOK OF HADES. 35 

destroyer in AmentL Neb-hatap-u^ these are fields of this 
plain for you, and its water is yours. Return to, thanks to 
me, fields in Neb-hatap-u, Their refreshment is of water, 
Nehap is he who places their bodies. Their souls rise 
towards the plains of Aam to take possession of (their 
tanks). 

' These last sentences, which have already been given, are wrongly 
repeated here. 



VOL. XH. 



37 



SCARAB^I OF AMENOPHIS III. 



TRANSLATED BY 

S. BIRCH, LL.D., D.C.L. 



A MONGST the various monuments of Amenophis 

III. important information is afforded by three 

large scarabcei, which record as many historical facts. 

This class of monuments is exceedingly rare, and almost 

limited to the reign of Amenophis III. The scara- 

baei here translated have been published as follows : 

the first scarabaeus, recording his marriage with the 

queen Tai or Tii, an event which took place before 

his tenth regnal year, has been published by Rosellini, 

Monniiicnti Storici, Tav. 44, i, and translated by 

the same author in his Monumcnti Storici, Tom. III., 

pi. 1, p. 263. The second scarabaeus, recording the 

lion hunts of the same monarch, has been published 

Zeitschriftfur -^gyptisdie Sprache 1880, p. 81 ; the 

4* 



38 RECORDS OF THE PAST. 

third, from two different examples, by Dubois, Pierres 
Graves, 1747, pi. 22, and by Young, Hierogly- 
phics, 1828, pi. 13, and although not translated 
entirely is often alluded to by Egyptologists. The 
fourth scarabaeus, in the Vatican at Rome, has been 
published by Rosellini, Monmnenti Storici, Tav. 
44, 2, and imperfectly translated by him in the 
same work, Monumenti Siorici, Tom. III., pi. i, p. 263. 
Attention to its correct meaning was first called 
by Hincks, Trans. Royal Irish Academy, Vol. XXI., 
Part I., 1843. This is the most important of the 
series, showing, as it does, the commencement of the 
disk heresy, and from it a chronological deduction 
has been drawn as to the probable date of the reign 
of Amenophis III. Examples of the ist and 3rd 
scarabaei are in the British Museum, Nos. 4095-4096. 



^p 



SCARAB^I OF AMENOPHIS III. 39 



SCARAB^I OF AMENOPHIS III, 

I. 

1 The living Horus, the Strong Bull, crowned by Truth, 

2 the Lord of Diadems, establishing laws, pacifier of 

3 the two countries, great warrior,' smiter of the Eastern 
foreigners,'' King of the Upper and Lower Egypt.' 

4 Neb ma ra. Son of the Sun, Amenhetp,* the ruler of 
the Thebaid, the Giver of Life, the Great Royal Lady' 
Tii, the living; the name of her father was Iua, 

5 the name of her mother was Tuau. 

6 She is the wife of the powerful King. 

7 His southern frontiers are to the Karui,' 

8 his northern are to 

9 Naharaina.' 

II. 

1 The X year under the Holiness 

2 of the Horus, the Strong Bull crowned with Truth. 

3 lord of diadems, establish er of laws, pacifier of the two 
countries, golden hawk and great warrior 

4 smiter of the Eastern foreigners. King of Upper and 

' aa x'ps, see Pierret, V'ocabulaire, voce x«/^- 
» Satu. 

• As of the orbit of the Upper and Lower world. 

* Amenophis III. 
' Wife, queen. 

« Gallas. 

' Mesopotamia. 



40 RECORDS OF THE PAST. 

Lower Egypt, Lord doing things, Neb ma Ra approved 
of the Sun. 

5 Son of the Sun, Amenhetep, ruler of the Thebaid, giver 
of life, the great royal lady Ti, the living. 

6 The name of her father was Iua,' 

7 The name of her mother was Tuaa, the marvel 

8 brought to his Holiness the living and well, the daughter 
of the chief of Naharaina' 

9 Satharna,* Kirikaiba/ 
to The chief of her women 
II 317 persons. 



IIL 

1 The living Horus, the Strong Bull, crowned in Truth, 

2 the Lord of Diadems, establisher of laws, pacifier of two 
countries, 

3, Golden Hawk, great warrior, smiter of the Eastern 
foreigners, King of Upper and Lower Egypt. 

4 Neb ma ra. Son of the Sun, Amenhetp," ruler of the 
Thebaid of his race, Giver of Life, (and) 

5 The Queen, Tii, the living; the number of lions 

6. brought' by His Majesty, by his own shooting, beginning 
7 from his first year, and continued to his tenth, fierce 

6 lions, 102. 



' Lord of the Vulture, Neben or Eileithyia and the Uraeus, Buto. 

• The division of lines not marked here. 
^■Mesopotamia. 

* Or Sathlana. 

' Kirgip, Brugsch. 
' Amenophis III. 
7 an, brought as tribute. 



SCARAB/EI OF AMENOPHIS 111. 4I 



IV, 

1 The year XL, the ist of che month Athor,' under 

2 the Holiness of the Horus, the Strong Bull, crowned 
with Truth, the Lord of Diadems, 

3 establisher of laws, pacifier of the two countries, great 
warrior,' 

4 smiter of the Eastern foreigners,' King of Upper and 
Lower Egypt, Neb ma ra, Son of the Sun. 

5 Amenhetp,' Ruler of the Thebaid, Giver of Life, (and) 
the Great Royal Lady Tii, the living. 

6 His Majesty ordered that the tank of the Great Royal 
Lady (Queen) Ti should be made 

7 in the city of Tsarukha,' excavating its length 

8 3600 cubits, its breadth 600 cubits, his Majesty made 
the great festival 

9 of the waters of the month of Athor, the i6th day, his 
Majesty sailed'' in . 

10 the barge (named) Atennefru' within it. 



' The third month of the S'a, or first season of the year. 

* Aa\eps , great man of the sword, or scimitar, 
a Sattt. 

• Amenophis III. 

■'' Mansourah, Brugsch, Gtogr. Diet., p. 986, reads em dcma en Tsaruiha, 
« Or, "rowed," apparently x«s, the text here badly given by Rosellini, 
loc. cit, 
' "The most beautiful disk,' or "orb," or "of the most beautiful disk." 



43 



DREAM OF THOTHMES IV. 



TRANSLATED BY 

S. BIRCH, LL.D., D.C.L. 



nPHIS inscription is found upon a tablet, the lower 
part of which is much injured, about 14 feet 
high, placed before the breast of the Great Sphinx at 
Gizeh. This inscription was first copied by Salt, in 1 820, 
when it was in better condition than the subsequent 
copies show. His MS. copy is in the British Museum, 
with other drawings and papers, entitled Memoirs on 
tlie Pyramids and the Great Sphinx, fo., 1820. Salt's 
copy was first published by Young, Hieroglyphics, fol. 
Lond., 1828, pi. 80, and a subsequent republica- 
tion of Salt's copy was given in Vyse, Appendix to 
Operations carried on at the Pyramids of Gizeh, 8vo, 
Lond. 1842, Vol. III., pi. 6. It was subsequently 
published by Lepsius, Denkmaler, Abth. III., Bl. 38, 



44 RECORDS OF THE PAST. 

and a portion of it by Brugsch-Bey, Zeiischrift 
fur Aegyptische Sprache, 1876, se. 89, who first 
gave a translation of the most important portion 
of the text relating to the dream. A translation of 
part of the contents had been given by me in the 
above cited work of Vyse, p. 114, and following. The 
present translation is the first given of the whole, and 
a collation of the different texts has been made for 
the purpose. It is indeed to be regretted that the 
monument has been so much injured, as otherwise the 
wanting portion would have contributed still more to 
the history of the Sphinx. It would appear, from the 
inscription, that the Sphinx was a representation of 
the king Cephren, the successor of Cheops ; that 
the dream of Thothmes IV. happened when the king 
was still a youth and had not yet mounted the 
throne, and that in remembrance of the dream, as soon 
as Thothmes had ascended the throne, he pro- 
ceeded to fulfil the injunction laid upon him in his 
dream by the god. 



DREAM OF THOTHMES IV. 45 



DREAM OF THOTHMES IV. 

At the top of the tablet is the Hut, and right and 
left the Sphinx, on an edifice like the facade of a tomb 
of the 4th dynasty, adored by Thothmes IV. The 
inscriptions read : 

The King of Upper and Lower Egypt,, the Lord of the 
two countries, Men kheperu Ra, Tahutimes (Thothmes), 
Crown of crowns, Giver of Life, gives incense and water. 

Above the Sphinx is 

HaremaxHU (Harmachis) says I give great power to the 
Lord of the two countries, Tahutimes, Crown of crowns. 

On the left side Thothmes IV. offers a jar to the 
Sphinx. 

The King of Upper and Lower Egypt,' Lord of the two 
countries, Menkheperu-Ra, Giver of Life, established and 
powerful like the Sun. 

Over the Sphinx : 

Harema^u (Harmachis). The speech. I give a strong 
life to the Lord of the two countries, Tahutimes, Crown of 
crowns. 

Between the two scenes is 

The speech. I have given to be crowned Men kheperu 
Ra," on the throne of See, Tahutimes,' Crown of crowns 
in the dignity of Tum. 



' As of the Upper and Lower orbit of the sun; 
' Thothmes IV. ■" Harmachis. 



46 RECORDS OF THE PAST. 

The text then follows — 

1 The year i, the 19th of the month Athor, of the sanctity 
of the HoRUS, the Powerful Bull, image of rulers, Lord 
of diadems, establisher of kingdoms like Tum, Golden 
hawk, rich in years, destroyer of the Ninebows, King of 
Upper and Lower Egypt, Men kheperu Ra (Son of the 
Sun of his race, Tahutimes, Crown of crowns), beloved 

of giver of life, stability, and health, like the Sun 

immortal. 

2 The living good god, Son of Tum, support of Harem- 
A^v, the living Sphinx of the entire Lord, crowns the chief 
son,' made of his substance, formed of Khepera, created 
by Khepera in the likeness of his strength,'' the image 
proceeding to the earth in his form as Harema;j(U, father 
of the King of Upper and Lower Egypt," most beautiful,* 
agreeable to the circle of the gods, purifying Annu,' 

3 protecting its peace, protecting the abode of Ptah-[ka],' 
giving what is due to Tum, carrying it to him who 
is the South wall/ making memorials in the daily 
course' to Horus, making all things, seeking out the 
glories of the gods of the North and South, building 
their abodes .... in making all their substance,' the 
son of the Sun of his race, Tahutimes," Crown of crowns, 
like the Sun. 

' The word here is apparently sa^ "son," perhaps of the sun. 

' her me hckutf, uncertain phrase. 

' su xeb, or of the Upper and Lower world. 

* Perhaps Nebui. 
' Heliopolis. 

<• Memphis. 

7 Ptah, one of his titles. 

* Ameni. 

* Paut. 

>" Thothmes IV. 



DREAM OF THOTHMES IV. 47 

4 The substance of Horus, on his throne, Menkheperu- 
Ra, Giver of Life. Then His Majesty was like a young 
Anepu' like a young Horus, in the Lower country ;' his 
beauties, Uke the sustainer of his father, seen like a god 
himself, rejoicing on account of it, the soldiers, the princes, 
and all the leaders ; he was in his strength by his exalta- 
tions. 

5 He doubled the circle of his riches like the Son of Nut. 
Then he made a hunt for his enjoyment in the Hill of the 
Southern wall,' in its direction North and South, to shoot 
at a mark with bronze bolts, to hunt the lions of the 
gazelle land,* journeying in his chariot, his horses fleeter 

6 than the wind, with two of his followers ; they did not 
perceive any one. Then it was an hour of giving rest' to 
his servants, at the time Harema;(U selects to be with 
Sekar in Rusta, Ranen is in Tsammut' above with {to) 
Jsis, Lady of the Wall of the North, Lady of the Wall of 
the South, 

1 Sekhet, resident in Khas,' Set-apep, the Great En- 
chantress, in the holy place from the first beginning to 
the place of the Lords of Kharkar,' the holy road of the 
gods to the western horizon of Annu.' Then the form 
of the Sphinx of Khepera reposed in this place, the 
greatest of spirits, worthy in honour, rested upon it, were 

' Anubis, or youth. 

• The Acropolis of Memphis. 

• Desert. 
» Desert. 

« A doubtful phrase. Brugsch reads "grains of com, with flowers." It 
is known as Gcmi, Pakemis, or Pasemis. 

7 Xois. 

• Babylon. 

» Heliopolis. 



48 RECORDS OF THE PAST. 

given to it the houses of Ptah-ka' and every town which 
was in its district. Their hands adored its face, 

8 having great offerings for his being.^ One of these days it 
happened a journey was made by the Prince Tahutimes' 
journeying at the time of noon. A rest it was he made in 
the shade of this god ; it (sleep) fell on him, dreaming in 
slumber at the moment of the Sun being in the zenith,^ 

9 he found the sanctity of this noble god speaking with his 
own mouth, as a father speaks to his son, saying : Look at 
me ! behold me, my son, Tahutimes," I am thy father, 
Haremakhu,' Khepra, Ra, Tum, will be given to thee 
my kingdom. 

10 upon my seat dwelling amidst the living. Thou will 
bear the Upper and Lower crown on the throne of 
See, the heir.' Every land in its length and breadth 
with (which) the beaming eye of the Lord entire lightens 
will be thine. Supplies will be thine of the product of 
the two countries, and the great tribute of every land, the 
duration of a long time of years. My face is to thee, my 
heart is to thee. 

1 1 Consider as if you were encircled by all my special flesh, 
the sand of the country encroaches on me, on that which 
is my existence. Answer' me that you will do me what 
is in my heart. I shall know to say thou art my son, my 
true helper ; come nearer, let me be with you, I am 

' Memphis. 

'' Qa, " Genius." 

' Thothmes IV. before his accession to the crown. 

* The Horus. 

^ Thothmes IV. before his accession to the crown. 

" Harmachis. 

? J^epa, "youth," Brugsch. 

* A»-na, uncertain. 



DREAM OF THOTHMES IV. 49 

12 conducting thee. (When) he had finished this speech, the 
prince awoke ] he listened to these , he recog- 
nized the words of that god ; he made silence in his 

own heart. He said, let us go to the temples of 

the country let us They dedicate offerings to that 

god, 

13 give ye tribute to him of cattle bread, beer 

and incense ; we raise our hands to the protector 

noble 

14 The Khafra, the image made to Tum, 

Harmachis, 

15 gifts in the festivals (of Egypt), 

16 in all places numerous were 

17 of His Majesty, who was at 

18 of Khepra' in the western horizon of Annu' 

19 was done.' 

* The god, form of Ra. 

2 Heliopolis. 

' This latter portion is in Salt. 



51 



THE FOUNDATION OF THE TEMPLE OF 
THE SUN OF HELIOPOLIS. 

POETICAL TEXT WRITTEN ON A LEATHER ROLL. 



TRANSLATED BY 

LUDWIG STERN. 



'T'HE leather roll which contains the following 
record of the XHth dynasty was secured by Dr. 
Brugsch in 1858, at Thebes, and sold, after his return 
in 1859, to the Royal Egyptian Museum at Berlin. It 
remained unknown till 1874, when I published the 
texts, in facsimile, with a transcription, in the Zcit- 
schrift fiir Aegyptische Spraclie of Berlin. Though 
I recognized its contents as referring to the founda- 
tion of the Temple of Heliopolis, yet it was not 
without an appeal to the indulgence of the candid 
reader, that I ventured a translation of a text so 
full of difficult phrases and obsolete words. Dr. 
Reinisch republished the hieratic text in his Chresto- 

VOL. XII. 6 



52 RECORDS OF THE PAST. 

mathy ; Dr. Birch, the transcript in his reading-book 
of Egyptian Texts ; and Dr. Brugsch gave a short 
analysis of its contents in the recent edition of his 
History of Egypt. The following translation is a 
revision of my first attempt. 

The document refers to the foundation of a Temple 
of the Sun, in the 3rd year of the reign of Usertsen I. 
This king having ruled for several years, together 
with his father Amenemha I., the date of the present 
account ought to fall into this co-regency ; and in my 
first attempt I even thought the father himself 
alluded to in the text. But, after due consideration, 
I abandoned this supposition, since, if this were the 
case, we should expect him to be introduced with his 
full titles. There can be no doubt that the temple, the 
foundation of which is described here, is the temple 
of Horus and Tum, the rising and the setting sun, at 
On or Heliopolis. It is the famous " House of the 
Sun," mentioned in the prophecy of Jeremiah (xliii. 1 3) : 
" He shall break also the images of Beth-Shemesh, 
that is in the land of Egypt ; and the houses of the 
gods of the Egyptians shall he burn with fire." 



FOUNDATION OF THE TEMPLE OF THE SUN. 53 



RECORD OF FOUNDATION. 

1 The year 3, month Athor, of the reign of the King of 
Upper and Lower Egypt, Kheper-ka-ra, the Son of the 
Sun, UsEKTSEN I., may he triumph and live for ever ! 

2 The King' was crowned with the double crown, 
there was a sitting in the hall, 

a council of his attendants. 

the counsellors of Pharaoh, may he live ! 

3 and the great ones for the place of the foundations,' 

4 " Come, let my Majesty order the works, 
let me think duly of the glories. 

5 Henceforth I will make monuments 

and erect carved columns to the Double Harmachis.' 

6 He created me to do what becomes him, 
to fulfil what he ordered to do. 

He made me overcome* this country, 
he took note and inclined, (?) 

7 he bestowed on me his protection, 
illustrating what is in the eyes (?). 
Let me do the same in his love, 



8 I am a king of his making ; 
a monarch long-living, not by the father (?). 
I occupied as a mere child, not yet worshipped, 

' Read sutn, instead of it/. 

' For ddtii, as given in the edition, might be read senentii . The meaning 
of some expressions is suggested by a similar inscription in Mariette's 
Karnak, pi. xii. 

' Rerid en Hor, instead of Hor. 

* Read ken-i (beating man), instead of uau-a. 

5* 



54 RECORDS OF THE PAST. 

9 in the egg already I was a superior of the road of 
Anubis. He exalted me as lord of both parts,' 

10 as an infant not yet gone forth. 

He anointed my forehead as lord of men, 

1 1 creating me as chief of mortals. 
He placed me into the palace, 

as youth not yet come forth from my mother's womb." 

12 He gave me his length and his width, 
and I have a name in his being victorious. 
He gave me the land, I am its lord, 

and I penetrated unto the souls in the heights of heaven. 

13 Let me do good deeds ' to him who made me, 
let me conciliate the god by offerings to him. 
his son 

14 He ordered me to occupy what he had occupied. 
I come, O HoRus, examiner of the body.* 

I established the offerings of the gods, 

15 and I shall make works in the house of father Tum. 
May he give increase as he made me begin (?). 

16 I shall fill his altar upon earth, 
and I shall build, while I abide. 

There will be a remembrance of my benefits in his house. 

17 Let my name be the temple, my monument the lake. 
Immortality is a glorious deed. 

18 There is no calculating a king of age out of his works, 
they will not know (how) to name him, (?) 

> Read fesisti "both parts of Horus and Set," as it is found elsewhere, 
Lepsius, DenkTn. Ill, 5, 2. 

' Compare ; ' ' when thou comest from the ihti of thy mother," Lepsius, 
Denkm. VI. 113, 19. 

^ Ma^rs perhaps to be explained: "success, good deed, happiness." 
Comp. Goodwin in the Zeitschrift, 1876, p. 103. 

'An epithet of Horus, ip-zet., which I have met with in another 
instance. Mariette, Karnak, xvi. 39. 



FOUNDATION OF THE TEMPLE OF THE SUN. 55 

unless his name be engraved. 

1 9 There is no desolation by the effect of time, the works 
will last, 

it is a striving for glories ; 

20 it is an enterprise of a perfect name ; 

it is the watching over an eternal work." 



56 RECORDS OF THE PAST. 



PART II. 



1 They spoke thus, the King and the counsellors, 
and these replied to their god ; 

" Hu is (in) thy mouth, and Sa is within thee.' 

2 O long-living ruler ! thou plannest " and it is so. 
King crowned as uniter of both countries. 

to extend (the cord) in thy temple.' 

3 Magnificent, when the morning is looking 
upon the glories of the age ! 

4 They all will not finish it without the lord, 
thy Majesty is now the eyes of everybody. 

Let large statues be made for thy monuments in the house 
of the gods 

5 to thy father, the Lord of the Great house, 
TuM, the bull of the circle of the gods, 

6 who makes thy house, its construction of hard stone ; 
let it be made with a sculptured idol, 

let thy statues be placed in the interior 
on pedestals * everlasting." 
1 The King himself said : 
" Chancellor and intimate counsellor, 
chief of the treasure house, 

8 chief of the mysteries of Thoth, 
it is proposed to execute the work ; 
the Majesty likes to have it made. 

9 Let the superintendent in this matter 

* The gods of eloquence ?ind wisdom. 
' Read sexeru instead of fcxer, 

' To extend the cord is to lay the foundation. 

* Read, em anvt, but the meaning is doubtfu 



FOUNDATION OF THE TEMPLE OF THE SUN. 57 

carry it on as is desired. 
Let everybody be vigilant, 

10 let them make it void of fatigue. 
Let every ceremony required be done, 

1 1 and let the foreman perform it. 
Thy hour is a time for doing it, 

12 since it becomes thee to order the things (?) ; 
let the beloved place arise. 

13 Order the workmen 

to perform as thou art charged." 

The King (rose) with the diadem and double pen, all 
men following him. The lecturer read the holy book, while 
extending the cord and laying the foundation on the spot 
to be occupied by this temple.' 

Then his Majesty departed ' 

' Almost the same expressions are found in a text of the time of Thutmes 
III., in Mariette's Harnak, 15, 25. Here the King extends the cord with 
his own hands. 

' It is impossible to give a sure translation of the lost lines of the text, 
explained only conjecturally in the Zeitschri/I. In line 18 I discern the 
groups " the South and the North ;" atien su, will be rather " he returned." 



59 



INSCRIPTION OF AMENI-AMENEMHA. 



TRANSLATED BV 

S. BIRCH, LL.D., D.C.L. 



HTHE following inscription, which is found in one of 
the entrance halls of the well-known tomb at 
Benihassan, has been translated by Birch, Transac- 
tions of the Royal Society of Literature, Vol. V., 1856, 
p. 212, and by Brugsch-Bey, Histoire d'Egypte, 4to, 
Leipzig, 1859, p. SS-56, again in his Geschichte Aegyp- 
tens unter den Pharaonen, p. 139 and foil., and by 
Kemisch, A egyptische Chrestomathie,h.W\tn, Taf i, 5. 
It is also translated by M. Maspero, Recueil de Travattx 
relatifs d la Philologie ct d FArcheologie Egyptiennes et 
Assyriennes, 4to, Paris, 1879, Vol. I., p. 160. It 
^curs in a hall, or chamber, leading into the celebrated 
tomkmf Beni-hassan, and refers to one of the ancestors 
of Chnumhotep, whose inscription is also given, con- 
taining the account of the hereditary investiture of 



6o RECORDS OF THE PAST. 

his family with the governorship of the district Mah, 
or Sah, known, at a later period, by the name of 
Antinoe. These inscriptions throw some light on 
the condition of Egypt under the Xllth dynasty, and 
the present one records the famine which then pre- 
vailed, similar to the great seven years' famine re- 
corded in the Book of Genesis. Dependent upon the 
annual increase of the Nile, which sometimes failed, 
Egypt was occasionally subject to famines, and these, 
at the time of the Xllth dynasty, were so important 
that they attracted great attention and were con- 
sidered worthy of record by the princes or hereditary 
lords who were buried at Beni-hassan. Under the 
Xllth dynasty, also, the tombs of Abydos show the 
creation of superintendents or storekeepers of public 
granaries, a class of functionaries apparently created 
to meet the emergency, while the disturbance of the 
level of the Nile, at Samneh, points to the cause of 
deficient inundations. The text is given, Lepsius, 
Denkmdler, Abtheilung II., Bd. IV., Bl. 122. The 
person who narrates his merits in the text is Ameni, 
surnamed Amenemha. 



INSCRIPTION OF AMENI-AMEXEMHA. 6 1 



INSCRIPTION OF AMENI-AMENEMIIA. 

1 The year 43 of the sanctity of the Horus, life of the born, 
the King of the South and North, Ra-kheper-ka, ever- 
living. 

2 Lord of Diadems, life of the born, golden hawk, life of the 
born, son of the Sun, Usertesen (I), ever-living, for 
ages. 

3 in' the 2Sfhyear, in Mah, of hereditary chief the officer' 
Ameni justified. 

4 The 43rd year, the 15th of Choiak, Oh, all who love life 
(and) hate 

5 death, say' thousands of food and beer, bread, oxen, 
geese, 

6 for the person' of the hereditary chief functionary, great 
one of Mah, guardian " of Syene, superior ° superintendent 
of prophets, Ameni justified, I followed my lord in his 

7 sailing up the river to overthrow his enemies in the four 
foreign lands; I sailed up as the son of a chief chan- 
cellor, general of troops, the chief of Mah. 

8 as the representative " of my old father, the favoured of 
the palace, beloved ' of the court, I passed 

' x<A used as /(<^r, "when," or "in." 
^ Am-tut " gracious hand." 
' May Osiris give. 
' i/aa, "double," Maspero. 
• Nem, " lesser guardian." 
s Ncr may apply to Syene. 

' The cipher four occurs in the text, perhaps by error, 
s Em atten, sa aten is an officer. 
■ ' Meri. 



62 RECORDS OF THE PAST. 

9 to Kash * sailing up. I led things everywhere ; 
I brought all my tribute — my favour it reached as far as 
the heaven. 

10 His Majesty went, and came round in safety ; he over- 
threw his enemies in the vile Kash. I came, following 
him, protecting " 

1 1 no loss of my troops. I sailed up to bring the treasure 
of gold' to the sanctity of the King of the South and North 
Ra-^eper-ka, ever living for ages. 

1 2 I sailed up with the hereditary chief, the prince, eldest 
of his race, Ameni. May he live and be well 1 I went with 
my number* of 400 of all the picked men of 

13 my troops, I came in safety. I did not lose any of 
them. I was rewarded ;' I was praised on account of it 
by the kings.' 

' Aethiopia. 

' Em, sept, her, no one was wanting of my warriors. Brugsch. "As a 
brave one." 
3 All sorts. Maspero. 
•* Or body. 
* jV na. 
' The two monarchs at the time reigning together. « 



INSCRIPTION OF AMENI-AMENEMHA. 6;^ 



LEFT SIDE. 

1 I adored the Prince. I sailed up to bring the treasure 
to the city of Qaba,^ with the hereditary chief, the 
governor of the district, the magistrate Usertesen. May 
he live and be well ! I sailed with my body of 400 

2 of all the brave men of Mah. I brought in safety my 
troops ; certainly I did all I said. I am a favoured chief, 
very much beloved, a ruler beloved of his district. I made 
a course of years 

3 as ruler of Mah, and all the work' for the palace was done 
by my hand. I was appointed superintendent' of the 
serfs of the temples of the gods of Mah, 3000 bulls with 
heifers. I was 

4 praised on account of it by the palace for the yearly 
produce of cattle. I worked the whole of Mah * with 
abundant labourers.' No little child have I injured ; no 
widow have I oppressed ; no fisherman have I hindered ; 
no shepherd have I detained ; no 

5 foreman of five men have I taken from his gang out 
for the labour.' There was no poverty in my days, no 
starvation in my time, when there were years of famine. 

6 I ploughed all the fields of Mah* to its southern and 

' Coptos. 

* Revenue. Maspero. 

" Bragsch made, "Behold the chiefs of the temples gave me 

thousands of bulls with their cattle. 

* Antinoe, or Beni-hassan. 

s Labouring feet, labours. Maspero. 

6 Referring to the corve^, or forcad labour. 

7 Owner of the land. Brugsch. 



64 RECORDS OF THE PAST; 

northern frontiers. I gave life to its inhabitants, making 
its food ; no one was starved in it. I gave to the widow as 
to the 

7 married woman. I made no difference between the 
great and little in all that I did. When the Nile made 1 
great waters, all types,'^ all cultivation ^ all things, I did 
not take out of the fields.* 

J r or ar. 

^ \eper neb, all things to assume their forma. He who sowed was the 
master of the crop. Brugsch. 
' A mutilated word, ending ruti, determined by two parallelograms. 
* I did not take from the revenues of the field. Brugsch. 



INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 



TRANSLATED BY 

S. BIRCH, LL.D., D.C.L. 



TfliE following inscription, taken from the celebrated 
tomb at Beni-hassan, belonging to a most re- 
markable family which flourished at the Xllth 
dynasty, has long been known. The text was first pub- 
lished by Burton, Exccrpta Hieroglyphica, fo., Cairo, 
1830, pi. 33-34, and afterwards, in a more com- 
plete and exact form, by Professor Lepsius, Denk- 
mdlcr, Abth. II., Bl. 124 and 125. It is taken from 
the walls of a well-known sepulchre. The most im- 
portant and historical portion has been translated by 
Brugsch-Bey, Histoire d'Egyptc, 4to, 1856, p. 55 ; 
his Geschichte Aegyptens, 8vo, Leipzig, 1877, pp. 139, 
143, 146, and the translation, A History of Egypt 
under the Pharaohs, 8vo, London, 1879, pp. 148, 149, 



66 RECORDS OF THE PAST. 

157, 158, comprising the first half; but the other 
portion, although not so interesting, is far more 
difficult. Later, a translation of the whole has been 
given by M. Maspero in the Recueil des Travaux 
relatifs a la Philologie et a V Archeologie Egyptiennes et 
Assyriennes, 1879, p. 160 and foil. The contents 
show the old feudal constitution of Egypt, the power 
of the monarch over the principalities, the amount they 
paid, and the hereditary succession of the great nobles, 
as also the rights of women to the hereditary estates 
under the Crown. 



INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 67 



INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 

1 The hereditary chief, the royal relative, loving the god,' 
governor 

2 of the lands of the East, Xnumpetep, son of Nehera, 
justified, 

3 son of the daughter of a chief, Beqat, justified, 

4 has made a monument for the first time ' to embellish ' 

5 his district, he has sculptured his name for ever * 

6 he has embellished it for ever by his chamber 

7 of Karneter,' he has sculptured the name of his 

8 household, he has assigned their place. 

9 The workmen, those attached to his 

10 house, he has reckoned amongst his 

1 1 dependents of all ranks,' he gave to 

1 2 all the ministers,' it was as they were. 

13 his mouth said, granted me 

14 the sanctity of the Horus adoring with truth, the Lord 
of Diadems adoring with 

15 Truth, the Golden Hawk the justified, the King of the 
South and North, Ranubka, son of the Sun. 

16 Amenemha (II.), Giver of Life, established and strong 
like the Sun, immortal, to be 

' Beloved of his god. Maspero. 

' The first time he made any monument. 

^ Smenx, to fabricate or make; translated, throughout, "embellish," or 
"adorned," or "complete." 

* Srui, some read, " made to flourish." 

' His tomb. 

" x^/l, at this period xc/?, replaces the face, and usually read ' ' her. " 

' Net' en xet, a kind of officers, a word like the ncl'xet of the Tablet of 
Canopus. 

VOL. XII. 6 



68 RECORDS OF THE PAST. 

17 the hereditary chief governor of the lands of the East, 

18 HoRus, Paget' to the succession" of 

19 the father of my mother in Mena- 

20 xUFU, he set up to me 

2 1 the landmark of the South ; he made 

22 the Northern like the heaveii ; 

23 he stretched the great river at 

44 its back,' as was done to my fathei' 

25 and mother,* by the decree 

26 proceeding from the mouth of the sanctity of 

27 the HoRUS, the second born, the Lord of Diadems, the 
second born, 

28 the Golden Hawk, the second born, the King of the 
South and North, Rasatetpab, son of the Sun. 

ag Amenemha(I.), Giver of Life, established and strong hke 
the Sun for ever, 

30 he appointed him to be hereditary chief of the lands of 
the East, in Mena-Xufu f 

3 1 he established the landmark* of the South; he sculptured 

32 the Northern like the heaven; he stretched the great 
river 

33 on its back,' its place in the East 

34 was Apollinopolis,' to remain in the East. 
3 J Came his sanctity doing away with 

' The patron god. Brugsch reads, "these god as partnts or makes tlie 
chief their priest." Perhaps of the East of Har-Pakhet. 

' Fau, race. 

' In its middle/ Maspero. 

* Father of my mother. Bnigsch. 

' Minieh. 

' Hutu, tablets. 

' Or spme, aat ; either the Nile flowed through or behind the district. 

8 Tu-Har, 



INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 69 

36 negligence,' crowned'' as Atum 

37 he was Atum 

38 himself, he set right what he found 

39 wasted ; he made the district 

40 in its two parts ;' knowing' 

41 its frontiers, for a district : 

42 setting up their land marks" 

43 like the heaven, determining their waters ; 

44 by what was in the list, making 

45 the dues by the valuation of the greatness 

46 of his love of justice. He appointed him 

47 hereditary chief, great protector of the land of Mah ;« 

48 he made the land marks of 

49 the South of his frontiers at 

50 Unnut,' his northern at Cynopolis ;' he stretch- 

5 1 ed the great river at its back " 

52 his waters, his fields, his tamarisks,'" 

53 his soil " to remain to the lands of the West, 

54 He gave his eldest son Nekht, 

55 justified, a worthy person, (to be) ruler 

56 of his heritage in Mena-Xufu" 

57 by the great favour 

58 of the King, by an eternal decree 

* Suppressing the insurrection. Brugsch. 
' Rising, Maspero. 

' Taking one town after another. Brugsch. 

* RcK, or calculating. 

' Determining the two parts. 

" Benihassan. 

' Hermopolis. 

" The nome Anupu. 

9 He distributed to him the great river over his territory. Brugsch. 

'" Aser, here for trees in general, 

" Sd, sand arena. 

'" Minieh. 

6» 



70 RECORDS OF THE PAST. 

59 coming from the mouth of the Sanctity of the HoRUS, 
life of the born, 

60 Lord of Diadems, life of the born,i the Golden Hawk, 
life of the born, 

61 Ra^eperka, son of the son Usertesen (I.) Giver of 
Life, 

62 strong (and) firm, like the Sun immortal, 

63 I succeeded from my birth" 

64 My mother proceeded as an hereditary 

65 chief, the daughter of a ruler'- 

66 of Mah, to the palace of Rasatepab ' 

67 the giver of life, strong and firm, like the Sun immortal, 
to be the wife 

68 of the hereditary chief, the ruler of nomes, 

69 satisfying ' the heart of the King of the South, favourite 

70 of the King of the North, to his succession of governor 
of the country. 

7 [ Nehera justified, a worthy person, brought 

72 me the King of the South and North, Ra-nub-kau, Giver 
of Life, strong and sound, 

73 like the Sun immortal, as the son of a chief, to succeed 

74 to the rule of my father and mother out of 

75 the greatness of his love to me, truly he was Atum 

76 himself, Ra-nub-kau," Giver of Life, 

77 established and strong, like the Sun immortal, he ap- 
pointed 

78 me for chief in the 19th year,' in 

'Or living bom. 

" The first of my race, or those born as heir. 

' Heka, or hyk, small prince. 

* Amenemha I. 

' Md-met. 

^ Amenemha II. 

' Uncertain if of his reign, but probably so. 



INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 7 I 

79 Menaxufu.' I was adorning 

80 it. I was making it to be (provided) 

81 with all things. I caused to prosper' 

82 the name of my father. I completed 

83 the existing temples of the Ka.' I served' my statues 

84 at the great temples. I sacrificed to them 

85 their food, bread, beer, water, vegetables, 

86 pure herbs. My priest has verified. I procured' 

87 them from the irrigation 

88 of my workpeople." I ordered 

89 the sepulchral offerings of bread, beer, cattle, fowl, in all 
the festivals 

90 of Karneter,' at the festivals of the beginning of the 
year, the opening of the year, increase 

91 of the year, diminution of the year,' close of the year,' 

92 at the great festival, at the festival of the great burning, 

93 at the festival of the lesser burning, the five inter- 
. 94 calary days, at the festival of bread-making," 

95 at the twelve monthly and twelve half-monthly festivals, 

96 all the festivals on the earth (plain) terminating on the 
hill." But 

97 should my sepulchral priest or men 

' Minieh. 'Orfloutish. 'Or Genius. 

* I dragged my statue to the temples. Brugscb. 

' I chose a priest of the A'a or Genius. Maspero. 

' Mer, vassals, peasants, serfs. 

^ Hades or Purgatory, sepulchral. 

" Little year. Brugsch. 

' These festivals varied according to the fi.xed or vagtte years, were in the 
year but did not mark separate years. 

'" Set ta s'a, civil and funereal, or s'et ta s'a. flour and food. Entr)' of 
grain, Maspero. 

1' On the hill, or, " over the hill" is a hill of Anubis. 



72 KECORDS OF THE PAST. 

98 conduct them wrong may he not exist, 

99 nor his son in his place. I was more 

100 favoured in the palace than 

10 1 any other courtier/ 

1 03 who reckoned me his following f 

103 before those who were 

104 before me, in opposition to 

105 chamberlains ' of the palace, 

106 I paid my court by 

107 touching the forehead in 

108 the homage. It W9S 

109 in the presence of the word of mouth of the king 
no himself, never was like done 

111 by servants to their lord in their homage : 

112 he knew the place of my tongue, 

113 the humility of my thought ; 

114 I was one worthy 

115 of the sanctity of the king, the honoured 

116 of those around him, 

H 7 favoured in the presence 

1 18 of his courtiers, the hereditary chief, 

119 ;)(NUMHETEP's son Nehera, a devoted person. 

120 Also praised' be what has done for me. 

121 Appointed has been my eldest son Nekht 

122 of the lady pf the house, khuati, to be ruler of 
Cynopolis, 

123 for the hereditaments of the father of 

124 his mother. He is a courtier' 

' Sabmer, or, as some read, s'jner, a courtier or minister. 
' -Kfiihu f. his condition o^ position, degree, nobility. 
^ qanbut, pillars of the palace, "or household." 
* Hesut, thanked, or homage be rendered. 
f Sabmer, one of the king's friends. Brugscli. 



INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 73 

125 appointed ruler of the district 

126 of the South, given to him, have been each 

127 hereditaments by the sanctity of 

128 the HoRUS, conducting the two countries, the Lord of 
Diadems, crowned (by) truth, 

129 the Golden Hawk of the gods,' King of the South and 
North, RatSha-;^eper, son of the Sun, 

130 UsERTESEN (II.), Giver of Life, established and strong 
like the Sun, for he made 

131 his memorial in Cynopolis, making good 

132 what he found defective. He made 

133 the district into two parts," causing to be determined 

134 its frontiers, adjusting 

135 the dues by valuation, 

136 he placed a landmark' at his frontiers 

137 on the South, he completed the North 

138 like the heavens, placed in the fields 

139 of the fallen,' making a total 

140 of fifteen landmarks set up on 

141 his fields, the Northern frontiers 

142 to Uas-b-uq-s,' he stretched 
X43 the great river at its back.' 

144 Its western place of Cynopolis to remain 

145 (as far as) in the land of the West as requested.' 

146 The hereditary chief Nekht, son of khnumhetep, 

147 justified a worthy person, says : Not has known my wish 

' Or third divine golden liawk. 

^ Bmgsch translates, taking possession of one town after the other. 

■• Hutu, tablets. 

* Uncultivated. Bnigsch. 

^ Oxyrynchite, nome. 

8 See before. 

' xel/sper, when, or, as asked by nie. 



74 RECORDS OF THE PAST. 

148 favoured greatly 

149 by the King, any other grown old in 

150 the service as a courtier/ 

1 5 1 any among the 

152 numerous courtiers," 

53 led to the palace as a courtier.' 
/54 There is not in his district who has heard 
155 (such) great hearings, a mouth 
1 ^6 stopping mouths, bearing* the honour' 

157 of the great lord, door and gate of lands, 

158 Xnumhetep, son of Nehera, son 

159 of the lady of the house, khrati, 

160 keeping alive the name of my father. 

161 (which; I found injured 

162 on the doors known by 

163 the hand,' judged by the condition," not 

164 was given another instead 

165 of the other, lo, I a son completed, 

166 making to flourish the name, 

167 of the ancestors of Nehera, 

168 son of Xnumhetep, justified, a worthy person, 

169 the chief ancestor, first I completed 

170 the upper part* of the door to let pass 

171 a person to do what a father had done ; 

172 my father made for it a statue 

173 and a sepulchral temple for it, of his great love of tlie 
district. 



' Sabmer, or smer. 


' Ibid. 


' Ibid. 


* Ar, making. 


s xut, the lustre or glory. 




' Or form. 




? S'et. 




8 Her, the lintel. 





INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 75 

174 of good and beautiful' stone, 

175 fusing his name to flourish for ever. 

176 He completed it for ever, his name lives 

177 in the mouth of men, established 

178 in the mouth of the living, 

1 79 through his chamber of Kameter," his place 

180 completed for ever, placed 

181 is his house of eternity, through the favour 

182 of the sanctity of the King, who loved him, 

1 83 in his palace. He ruled his district when 

184 he was a babe, clothed in male attire; 

185 he accompanied the King, his feathers 

186 they' danced as a boy 

187 on his forehead, in the South, 

188 the place of his tongue and humility of his thought 
Sebak- 

189 ankh's son Nehera, justified, a pure person. 

190 He knew' the hereditaments of his ancestors 

191 to rule his district. It was Ixnumhetep, 

192 making his noble memorial within the district. 

193 I built a colonnade, which I found 

194 on the place, I set it up 

195 with new columns 

196 inscribed in my own name. 

197 I kept alive the name of my father in order 

198 to perpetuate what I had done, 

199 in all the memorial; a door of six cubits, 

200 of brass' and cedar, inlaid" for the first 

' Or, of good stone to see, or in appearance. ^ Hades, sepulchral. 

' xct, dressed ; the feathers were s'u, ostrich. 

* Or had assigned rc\. 

' Apparently determinative of this metal, and the word izt', cedar. 

8 Neka. 



76 RECORDS OF THE PAST. 

20 r gate of the chamber ; two gates of seven cubits 

202 at the turn' of the noble 

203 house which is within^ that chamber; a table of* 

204 offerings, sepulchral meals of bread, beer, oxen, geese, 
food in all ; 

205 the monuments I caused to be made hollow. The area 

206 of its circuit, giving air to 

207 the great colonnade placed 

208 within this district for fathers, 

209 (as) a child of this district completing 

2 to the memorials of its district to the ancestral places 
those before, 

211 adding to the turn made before me. 

212 I am noble" by the monuments, 

213 I ordered all the years of 

214 disgust' within that district 

215 enveloped f sculpturing my name 

216 on all the monuments. I 

217 held on them without defect in them ; I embarked 

218 on the boat, as my father ordered.' 

219 I the hereditary chief, 

220 Khnumhetep, son of Nahri, 

221 son of the lady Begat, justified 

222 a devout person. 

223 The chancellor Begat made the tomb. 

' Or area, kar, comer, 

' Sah, or xent. 

* teft. 

* Meru. Hall of Libations, Maspero. 

» ha hut atef, or else the boat named Hut atef. 



77 



LIBATION VASE OF OSOR-UR. 

PRESERVED IN THE MUSEUM OF THE LOUVRE, NUMBERED 908. 



TKANSLATF.D BY 

PAUL PIERRET. 



'T'HIS vase, in bronze, of an oblong form and having 
a movable handle, is covered with inscriptions 
finely traced with a pointed instrument. SaVtic 
epoch. Capacity 5 litres (about five pints). 

The text (the translation of which here follows) is 
found in the 2nd vol. of my Recucil d' Inscriptions dii 
Louvre, in the eighth number of the Etudes Egypto- 
logiqucs. 

The goddess Nout standing in her sycamore, pours 
the water, which is received by the deceased from one 
side and by his soul from the other. 

Saith the Osiris : Divine father and first prophet of Ammon 
OsoR-UK, truthful : Oh, Sycamore of Nout ! Give me the 
water and the breath (of life) which proceed from thee. 
That I may have the vigour of the goddess of vigour ; that 
I may have the life of the goddess of life ; that I may 
breathe the breath of the goddess of the respiration of 
breaths, for I am Toum. 



78 RECORDS OF THE PAST. 

Saith NouT : Oh, the Osiris, divine father, etc., thoure- 
ceivest the libation from my own hands ; I, thy beneficent 
mother. I bring thee the vase containing the abundant water 
for rejoicing thy heart by its effusion,that thou mayest breathe 
the breath (of life) resulting from it ; for I give water to 
every mummy : I give breath to him whose throat is deprived 
of it, to those whose body is hidden, to those who have no 
chapel. I am with thee. 

I reunite thee to thy soul, which will separate itself no 
more from thee — never. 

The deceased is in adoration before Osiris Oun- 
nefer, who is seated and followed by Harsiesi, Isis 
and Nephthys, who assure him of their protection. 

Saith the Osiris : Divine father of Ammon Ra, King of the 
gods, first prophet of Ammon Osor-ur, truthful, son of 
Nespaout-ta-ui, born of the lady Nehems-ra-taui : I 
come near to thee, my lord Osiris, to implore the breath 
and the water from thee. Grant that I may receive them, to 
rejoice my heart. 

Underneath these two scenes, one reads an address 
to the deceased : 

Oh, divine father, servant of Ammon Ra, servant of the 
diadem of Horus, prophet of Khem, prophet of Month, 
lord of Tserout, prophet in twelfth part of Ammon, become 
first prophet of Ammon, Oser-ur, son of the very dignitary 
Nespaout-taui, born of the lady of the house, priestess of 
Ammon Ra, Nehems-ra-taui, to thee is offered this libation 
drawn from Abydos, flowing come from Osiris, which 
Sothis bringeth thee with his own hands.' 

' It refers to the water of the Nile, the return of which was announced by 
the rising of Sothis. 



LIBATION VASE OF OSOR-UR. 79 

Khnoum telleth thee of it. Cometh to thee an abundant 
Nile in his time ; his hands hold the water of renewal ; he 
bringeth thee all the offerings, all the plants at their season, 
without lack from their total Toum maketh thy bones firm ; 
his good north-wind is for thy nostril ; he giveth thee the 
daily aliments ; his beverages are not lacking to thee. Thy 
flesh livelh by the purification which thy son maketh thee in 
thy retreat. The Resident of the West hath established thy 
person among the sages of the divine lower region ; he 
giveth stability to thy body among those who repose, and 
causeth thy soul not to distance itself from thee. Isis, 
divine mother, offereth thee her breast, and thou hast, by 
her, the abundance of life ; she giveth thee the things in the 
hall of Osiris ; she granteth that thou enterest amongst the 
august personages of the Thdbaid ; she placeth thy person 
near to the Good Being ; thou dost not cease to belong to 
His followers. Thou receivest the libation from the hands 
of thy son, at the period of every ten days, when the barque 
of the Divinity of Libations appeareth at the west of Thebes 
for the purification in Medinet-Abou, where is the face of 
the father of thy fathers. 

He evoketh the remembrance of thy person and saveth 
thy body entirely and for ever. 

Every son maketh the purification for his father, accom- 
plishing the ceremony of water to thy person,' and he 
anointeth his father and reuniteth him to his mother by 
invoking thy name with that of his father. The beneficent 
sister ' repeateth the formula and provideth thy soul with her 
conjurations. She granteth that thou leavest and that thou 
enterest into the Halls. She hath placed thee amongst her 
benevolent genii. Thy person is strengthened by all her 
formulae of incantation. Thou shalt not be repulsed by 

' The deceased is here addressed as if he were Osiris himself. ' Isis. 



8o RECORDS OF THE PAST. 

Osiris on the day of his great festival of the Arm of the 
gods. I invoke their name, that they may give thee the 
aliments of the other life, and that they may establish thy 
person in the middle of their sacred dwelling. At all times 
of appeal and of invocation thy heart doth follow thee on 
the waves of the stream, where thou dost eat according to 
thy desire, for ever and ever. 



8i 



THE GREAT TABLET OF RAMESES II. 
AT ABU-SIMBEL. 



TRANSLATED BV 

EDOUARD NAVILLE. 



T N the great temple of Abu-Simbel, between two 
pillars of the first hall, there is a large tablet 
which has been added, evidently, a long time after the 
completion of the temple. This tablet, which is the 
object of the present translationj is covered with a 
text of 37 lines, containing a speech of the god Ptah 



82 RECORDS OF THE PAST. 

Totunen to the king Rameses II., and the answer of 
the king. 

It was very likely considered by the kings of 
Egypt to be a remarkable piece of literature, as it has 
been repeated, with slight alterations, on the pylons of 
the temple of Medinet-Habu, built by Rameses III., 
The tablet, which is decaying rapidly, has been 
published three times ; first, by Burton, in the Excerpta 
Hieroglyphica, pi. 60 ; then from the copies of Cham- 
poUion, in the Monuments del'Egypte etde la Nubie, I., 
pi. 38. ; and, finally, by Lepsius, Denkm'dler III., 
pi. 193. The inscription of Medinet-Habu has been 
copied and published by M. Duemichen, in his 
Historiche Inschriften I., pi. 7-10., and by M. 
Jacques de Roug4 in his Inscriptions recueillis en 
Egypte, II., pi. 1 3 1-8. 

I am not aware that any complete translation of 
this long text has been made. The first part has 



THE GREAT TABLET OF RAMESES II. 83 

been translated into German by Mr. Duemichen {Die 
Flotte einer j^gyptischen Konigin. Einleitung), from 
the text at Medinet-Habu ; a portion of it is also to 
be found in Brugsch, yF.gyptische Geschichte, p. 538. 
The present translation I have made from the tablet, 
which, being more ancient than the inscription, is 
very likely to be the original. It contains aa interest- 
ing allusion to the marriage of Rameses with a 
daughter of the king of the Kheta. The inscription 
at Medinet-Habu, which is written more carefully 
than the tablet, and with less abbreviations, has given 
me a clue to several obscure passages of the ancient 
text. 

The tablet is surmounted by a cornice, with the 
winged disk. Underneath, the god Totunen is seen 
standing, and before him Rameses, who strikes with 
his mace a group of enemies whom he holds by the 
hair. Behind the god are the ovals of six foreign 
nations, most likely Asiatics: Auentem, Hebuii, Tenfu 
Teinuu, Hetau, Emtebehi. 

The inscription above the god is as follows : 

VOL. XII. 7 



84 RECORDS OF THE PAST. 

Said by Ptah-Totunen, with the high plumes, armed 
with homs, who generates the gods every day: (I am) 
thy father, I have begotten thee like a god, to be a king in 
my stead. I have transmitted to thee all the lands which I 
have created; their chiefs bring thee their tribute, they come 
bearing their presents because of their great fear; all foreign 
nations are united under thy feet, they are to thee eternally ; 
thy eye is fixed on their heads for ever. 



8s 



TABLET OF RAMESES II. 



1 The 35th year, the 13th of the month Tybi, under the 
reign of Ra-Haremakhu, the strong bull, beloved of 
truth, the Lord of the Thirty Years, like his father Ptah, 
ToTUNEN, the Lord of Diadems, the protector of Egypt, 
the chastiser of foreign lands, Ra, the father of the gods, 
who possesses Egypt, tlie golden hawk, the Master of 
Years, the most mighty sovereign of Upper and Lower 
Egypt. 

2 Ra-userma-sotep-en-Ra, the son of Ra, the issue of 
ToTUNEN, the child of the Queen Sekhet, Rameses, 
beloved of Amen, ever living. 

Thus speaks Ptah-Totunen with the high plumes, 
armed with horns, the father of the gods, to his son who 
loves him, 

3 the first-born of his loins, the god who is young again, 
the prince of the gods, the master of the thirty years, like 
ToTUNEN, King Rameses.' I am thy father, I have 
begotten thee like a god ; all thy limbs are divine. I took 
the form of the ram of 

4 Mendes, and I went to thy noble mother. I have thought 
of thee, I have fashioned thee to be the joy of my person, 
I have brought thee forth like the rising sun, I have raised 
thee among the gods, King Rameses. Num 

5 and Ptah have nourished thy chiMhood, they leap with 
joy when they see thee made after my likeness, noble. 



• The name of the King is everywhere written in full, with the two car- 
touches. 

7* 



86 RECORDS OF THE PAST. 

great, exalted.' The great princesses of the house of 
Ptah and the Hathors of the temple of Tem are 

6 in festival, their hearts are full of gladness, their hands 
take the drum with joy, when they see thy person beauti- 
ful and lovely like my Majesty. 

The gods and goddesses exalt thy beauties, they 
celebrate thee 

7 when they give to me their praises, saying : " Thou art 
our father who has caused us to be bom ; there is a god 
like thee, the King Rameses. 

I look at thee, and my heart is joyful ; I embrace thee 
with my golden arms, and I surround thee with life, purity 
and duration. I provide thee 

8 with permanent happiness. I have fixed in thee joy, 
enjoyment, pleasure, gladness, and delight. I grant thee 
that thy heart may be young again like mine. I have 
elected thee, I have chosen thee, I have perfected thee ; 
thy heart is excellent and thy words are exquisite ; there 
is absolutely nothing 

9 which thou ignorest, up to this day, since the time of 
old ; thou vivifiest the inhabitants of the earth through 
thy command. King Rameses. 

I have made thee an eternal king, a prince who lasts 
for ever. I have fashioned thy 

10 limbs in electrum, thy bones in brass and thy arms in 
iron. I have bestowed on thee the dignity of the divine 
crown ; thou governest the two countries as a legitimate 
sovereign ; I have given thee a high Nile, and it fills 
Egypt for thee with the abundance of riches and wealth ; 
there is 

1 1 plenty in all places where thou walkest ; I have given 

' Here and in other places a gap in the tablet has been filled up by the 
corresponding sentence in the inscription of Medinet Habou. 



TABLET OF RAMESES II. 87 

thee wheat in profusion to enrich the two countries in all 
times ; their corn is like the sand of the shore, the 
granaries reach the sky, and the heaps are like mountains. 
Thou rejoicest and thou art praised 

12 when thou seest the plentiful fishing, and the mass of 
fishes which is before thy feet. All Egypt is thankful 
towards thee. 

I give thee the sky and all that it contains. SEB shows 
forth for thee what is within him ;' the birds hasten to 
thee, the pigeons of Horsekha 

13 bring to thee their offerings, which are the first-fruits of 
those of Ra. Thoth has put them on all sides. 

Thou openest thy mouth to strengthen whoever thou 
wishest, for thou art Num ; thy royalty is living in 
strength and might like Ra, since he governs the two 
countries. 

14 King Rameses, I grant thee to cut the mountains into 
statues immense, gigantic, everlasting; I grant that foreign 
lands find for thee precious stone to inscribe (?) the 
monuments with thy name. 

1 5 I give thee to succeed in all the works which thou hast 
done. (I give thee) all kinds of workmen, all that goes 
on two and four feet, all that flies and all that has wings. 
I have put in the heart of all nations to offer thee what 
they have donej themselves, princes great and small, 
with one 

16 heart seek to please thee, King Rameses. 

Thou hast built a great residence to fortify the boun- 
dary of the land, the city of Rameses ; it is established on 
the earth like the four pillars 

1 7 of the sky ; thou hast constructed within a royal palace, 
where festivals are celebrated to thee as is done for me 

' The plants. 



88 RECORDS OF THE PAST. 

within. I have set the crown on thy head with my own 
hands, when thou appearest in the great hall of the 
double throne;' and men and gods have praised thy 
name 

1 8 like mine when my festival is celebrated. 

Thou hast carved my statues and built their shrines as 
I have done in times of old. I have given thee years by 
periods of thirty;' thou reignest in my place on my 
throne ; I fill thy limbs with life and happiness, I am 
behind thee to protect thee; I give thee health and 
strength ; 

1 9 I cause Egypt to be submitted to thee, and I supply the 
two countries with pure life. 

King Rameses, I grant that the strength, the vigour and 
the might of thy sword be felt among all countries ; thou 
castest down the hearts of all nations ; 

20 I have put them under thy feet ; thou comest forth 
every day in order that be brought to thee the 
foreign prisoners ; the chiefs and the great of all nations 
offer thee their children. I give them to thy gallant 
sword that thou mayest do with them what thou likest. 

21 King Rameses, I grant that the fear of thee be in the 
minds of all and thy command in their hearts. I grant 
that thy valour reach all countries, and that the dread of 
thee be spread over all lands ; the princes tremble at thy 
remembrance, and thy 

22 majesty is fixed on their heads ; they come to thee as 
supplicants to implore thy mercy. Thou givest life to 
whom thou wishest, and thou puttest to death whom thou 
pleasest ; the throne of all nations is in thy possession. 
I grant thou mayest show all thy 

' Allusion to the festival of the coronation. 

' The Tpia/covTa«Tr)pK here and in the title of the King has been employed 
as we should say a century. 



TABLET OF RAMESES II. 89 

23 admirable qualities and accomplish all thy good designs ; 
the land which is under thy dominion is in joy, and 
Egypt rejoices continually. 

King Rameses, I have exalted thee through such 
marvellous 

24 endowments that heaven and earth leap for joy and 
those who are within praise thy existence; the 
mountains, the water, and the stone walls which are on 
the earth are shaken when they hear thy excellent name, 
since they have seen what I have accomplished for 
thee; 

25 which is that the land of Kheta should be subjected 
to thy palace ; I have put in the heart of the inhabitants 
to anticipate thee themselves by their obeisance in 
bringing thee their presents. Their chiefs are prisoners, 
all their property is the tribute in the 

26 dependency of the living king. Their royal daughter is 
at the head of them ; she comes to soften the heart of 
King Rameses ; her merits are marvellous, but she does 
not know the goodness which is in thy heart ; 

27 thy name is blessed for ever; the prosperous result of 
thy great victories is a great wonder, which was hoped 
for, but never heard of since the time of the gods ; it was 
a hidden record in the house of books since the time of 
Ra till the reign of thy 

28 livingi Majesty; it was not known how the land of 
Kheta could be of one heart with Egypt ; and behold, 
I have beaten it down under thy feet to vivify thy name 
eternally, King Rameses. 

29 Thus speaks the divine King, the Master of the Two 
Countries, who is born like Khepra-Ra, in his limbs, 
who appears like Ra, begotten of Ptah-Totunen, the 

■ Lit., life, health and strength. 



go RECORDS OF THE PAST. 

King of Egypt ; Ra-userma-sotep-en-Ra, the son of Ra, 
Rameses, beloved of Amen, ever living, to his father who 
appears before him, Totunen, 

30 the father of the gods : 

I am thy son, thou hast put me on thy throne, thou 
hast transmitted to me thy royal power, thou hast made 
me after the resemblance of thy person, thou hast trans- 
mitted to me what thou hast created ; I shall answer by 
doing all the good things which thou desirest. 

3 1 As I am the only master like thou, I have provided the 
land of Egypt, with all necessaries ; I shall renew Egypt 
for thee as it was of old, making statues of gods after the 
substance, even the colour of their bodies. Egypt will be 
the possession of their hearts, and will build them 

32 temples. I have enlarged thy abode in Memphis, it is 
decked with eternal works, and well-made ornaments in 
stones set in gold, with true gems ; I have opened 

33 for thee a court on the north side with a double stair- 
case; thy porch is magnificent; its doors are like the 
horizon of the sky, in order that the multitude may 
worship thee. 

Thy magnificent dwelling has been built inside its 
walls ; thy divine image is in its 

34 mysterious shrine, resting on its high foundation; I have 
provided it abundantly with priests, prophets, and 
cultivators, with land and with cattle ; I have reckoned 
its offerings by hundreds of thousands of good things ; 
thy festival of thirty years is celebrated there 

35 as thou hast prescribed it to me thyself; all things flock 
to thee in the great offering day which thou desirest ; the 
bulls and calves are irmumerable ; all the pieces of their 
flesh are by millions ; the smoke of their fat reaches 
heaven and is received within the sky. 

36 I give that all lands may see the beauty of the buildings 



TABLET OF RAMESES II. 9I 

which I have created to thee ; I have marked with thy 
name all inhabitants and foreigners of the whole land ; 
they are to thee for ever ; for thou hast created them, to 
be under the command of thy son, who is on 
37 thy throne, the master of gods and men, the lord who 
celebrates the festivals of thirty years like thou, he who 
wears the double sistrum, the son of the white crown, and 
the issue of the red diadem, who unites the two countries 
ill peace, the King of Egypt, Ra-userma-sotep-en-Ra, 
the son of Ra, Rameses, beloved of Amen, living eternally. 



93 



INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD. 



TRANSLATED BY 

S. BIRCH, LL.D., D.C.L. 



HTHE following inscription, which was found and 

still exists on the front of a granite block at 

Abydos, has been published by Mariette Pasha in his 

Abydos, Description des Fouilles &c., fo., Paris, 1880, 

torn. ii. pi. 36, 37, 38. It has been translated by 

Brugsch-Bey, Gescldchte Aegypten unter den Pfui- 

raonen, 8vo, Leipzig, 1877, s. 652 and foil. ; and the 

translation of this work by Danby Seymour and 

Philip Smith, London, 8vo, 1879, Vol. II. p. 199 and 

foil. According to Brugsch-Bey, Shashanq, mentioned 

in it, was a king of Assyria, and Namroth, or 

Nimrod, his son, who was buried at Abydos, the 

grandson of Shashanq I., or the bibhcal Shishak. The 

granite statue of Nimrod mentioned in the inscription 



94 RECORDS OF THE PAST. 

is said to be in the Egyptian collection at Florence. 
The copy of Mariette Pasha shows that the inscription 
is much mutilated, and in the translation which has 
been given by Brugsch-Bey considerable restorations 
have been inserted by that savant, to link together 
the text, and so render the sense more continuous. 
Some of these may be due to a better copy ; others 
are necessary restorations ; the rest are more or less 
conjectural. Besides this are several other newly 
discovered inscriptions of the period of the 22nd 
dynasty ; but as the present volume closes the series 
of the " Records of the Past," there is not space 
for their insertion in the series. 



95 



INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD. 

1 The great chief of chiefs, Shashanq justified, his son 
upon the place, glorious like his father Osiris, he gave 
his beauties within Nifur,' facing (the temple of Osiris) 
Thou gavest his Majesty to receive an old age, he was 
made 

2 . . . . over his companions, thou wast giving in peace 
festivals to his Majesty to receive all power at once. The 
god assented very much. Again, his Majesty said before 
the great god, "Oh, my good lord, thou hast (shouldest) 
destroy. . . . 

3 the troops, the officers, all persons, all scribes, the 
messengers to the country, the fields, all who plundered 
the things of its lord, of the table of the Osiris, chief of 
the Ma,^ Namruth, justified, the son of Mehtemuskh, 
who is in in Abydos ; all 

4 the men who shall be diminishing his divine supplies, his 
men, his herds of cattle, his gardens, all his sacrifices.' All 
his glories and his men thy great spirits will complete, 
completing the women, 

5 children. Assented the god. His Majesty kissed the 
ground before him. Said his Majesty. Give effect to the 
word of Shashanq, the great chief of the Ma, Chief of 
chiefs, the great noble chief, with all which are with thee 

6 (him), all thy troops all there was. Lo! Amen- 

Ra, the King of the gods said to him, " I have done for 
thee, that thou art receiving a good old age established on 

' .Metropolis of the 8th Nome, part of Abydos. 

" Brugsch reads Mat, people, which he considers to be the Assyrian word 
Matati, and hence Assyrians. Marietta AhiUhuash] or Maxyes. " Egypt 
under the Pharaohs." Lond. i88i. 2nd Ed. Vol.11, p. 209. 

• All this is apparently future, a kind of imprecation. 



96 RECORDS OF THE PAST. 

earth, thy race shall be on thy throne for ever. His 
Majesty ordered the statue of the Osirian great chief 

7 of the Ma, the great Chief of chiefs, Namruth, justified, 

to be brought to Abydos. There was many 

soldiers for its transport,' having keels Their.'' 

They were received' together with the envoys of the great 
chief of the Ma, making it to be placed in the great 

8 palace, the shrine, the West eye of the Sun,* making its 
sacrifices on the table of Nifur, when was brought the 
instruction for making its offerings, giving incense to it at 
the doors of the temples three days, appointing its dues in 

9 the chamber of writings. According to the words of the 
Lord of the gods, he set up a stone tablet in the land (of 
Abydos)' bearing" the order of him who hides his name,' 
causing it to be placed in the shrines of the gods to 
remain' for ever and ever: was (made), the setting up 
the table of the Osirian great chief of the Ma, 

10 Namruth, justified, son of Mehtemuskh, which is in 

the land of Abydos. Brought the men of the 

of the great chief of the Ma, who came with the rock 
statue' of the land of Kharu, the auditor of plaints," 
Khuamen, the chief of the land of 

1 1 Kharu, Beqptah. Fifteen pounds "of silver his Majesty 
gave for them twenty pounds of silver, total thirty-five 
pounds of silver. The assignment which is for the revenue 

' \enf, erroneously given, en next/. 

' Nen, " not." Doubtful if not error for sen, "their." 

" J?ta, to give, receive or place. 

* The western shrine. 

' Or Nifur. " According to. 7 Amen Ra, or Osiris. 

s Sam. 

5 Aruma fa tut. Brugsch reads this as a proper name, " a Phoenician." 
"Egypt under the Pharaohs." Lond. 1881. Vol. 11. p. 209. 
'" Satemas', a judge. ii Uicn. 



INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD. 97 

50 arurse, which are on the borders' of the south land of 
Abydos, called Heh- 

1 2 suti ; five pounds of silver for the fields which are by the 
canal of Abydos, a field of 50 arurge'^ they make five 
pounds of silver, total of fields of the children north of 
the place on the confines of the south land of Abydos, 
with the heights 

13 of the north of Abydos fields, 100 arurse. It makes ten 

pounds of silver his workman Paur, son of 

.... his slave Abek, his slave Bupiamenkha, his slave 
Nashenunas, his slave Tenna,' total 

14 of slaves six, making three pounds one ounce of silver 

20 + 10 + a: pounds of silver Pasherien- 

khons, son of HoRsi-ESi, they make four ounces of silver 
and two-thirds of an ounce. The garden which is in the 
northern heights of Abydos makes two pounds of silver, 
the gardener, Harmes, justified,* the son of Penmer, 

15 makes two-thirds of an ounce of silver, Penamau, 
justified, his son' Harenpa (making) six ounces two-third 

ounces of silver. The ° Nastatep, justified, his 

mother Tatatmut, the female slave Tatatessi, daughters 
of Nebtpep, her mother, Ari- 

16 AMAKH, the female slave, Tapiaramenf 

daughters of Panehsi, justified, each one five ounces 
two- thirds of an ounce, the price of the person making 
three pounds two-thirds charged on the treasury, likewise 
a hin ^ measure of honey issued from the treasury 

■ Au, heights. Brugsch. ' Sat. 

3 Brugsch reads Pashenhar. 

* He had died, but was paid. 

* Or slave. 

' Perhaps rut, cultivator. 
' The hin was about a pint. 



98 RECORDS OF THE PAST. 

1 7 to the lord the chief ' great chief son 

of the chief the men, charged is the 

silver to the treasury of Osiris, there are neither attach- 
ments^ nor diminutions. The load of incense.' 

18 four pounds of silver charged to the treasury 

of Osiris, also four ounces of incense shall be issued 
from the treasury of Osiris daily for the divine supply of 
the Osirian great chief, of the Aamu Namruth, justified, 
whose mother is Mehtenuskh for ever and ever 

19 ... . of the incense, the silver is charged to 

the treasury of Osiris, there are neither attachments 

nor diminutions makes five ounces two-thirds 

of an ounce charged to the treasury of Osiris. Also shall 
be issued x + 

20 two-thirds of an ounce of (oil) from the treasury of 
Osiris for the lamp' of the Osirian great chief of the Ma 
Namruth, justified, whose mother is Mehtemuskh, for 
ever and ever, for the coming forth of the perfume the 
silver is charged on the treasury of Osiris, there are no 
attachments * nor 

21 deductions person persons two, 

each one three ounces of silver, together with silver, one 
ounce charged on the treasury of Osiris, likewise the 
meat issued daily from 

2 2 the treasury of Osiris and the of Osiris for 

the altar of the Osirian chief of the Ma Namruth, 
justified, whose mother is Mehtenuskh, for ever and 
ever, for the workmen of the of the cooking of 

' Here usual titles of Namruth. 
- Or meh augmentation. 
' Fa seneter. 

* xebs, lighting up of the statue. Brugsch reads " burning." 

* Nast. Brugsch reads this sentence " neither more or less." 



INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD. 99 

the food, of which the silver is also charged to the 
treasury of Osiris. 

23 of the corn of the fields upper also 

charged to the treasury of Osiris, there is no attachment 
nor deduction total of the silver which is for the men 
which is charged for the treasury of Osiris. 

24 each person one with another will be the . . 

. . . issued from the treasury for the altars of the Osirian 
chief of the Ma, Chief of the chiefs, Namruth, justified, 
son of the great chief of the Ma, Shashanq, justified, 
whose mother is Mehtenuskh, given to 

25 t of the Osirian great chief of the Ma, Namruth, 

justified, son of Mehtenuskh, who is in Abydos, a field of 
loo acres; persons, male and female, 25; garden, i; 
silver, 102 pounds additional. 



VOL. XII. 



SPOLIATION OF TOMBS. 
XXth dynasty. 



TRANSLATED BY 

P. J. DE HORRACK. 



'T'HE papyrus, of which a translation here follows, 
was purchased in the year 1857 from Dr. Abbott 
of Cairo, by the Trustees of the British Museum, and 
in i860 a facsimile, preceded by an excellent preface 
from the pen of Dr. S. Birch, was published by them 
in the Select Papyri in the Hieratic character. This 
eminent Egyptologist had already in 1859 drawn the 
attention of the scientific public to this ancient docu- 
ment by giving an account of it in the Revue 
Archt'ologiquc (Tome XVI. p. 257), under the title 
of Le Papyrus Abbott, par S. Birch, traduction de 
F. Chabas. Since that time, and nearly simultane- 
ously, two complete French translations have been 
published — one by M. F. Chabas, Chalon-sur-Saone, 
1870, in his Melanges Egyptologiqiies (troisi^me serie. 

Tome I.) ; the other by M. G. Maspero, Paris, 1871, 

8* 



102 RECORDS OF THE PAST. 

entitled Une enqu^te judiciaire d Thebes au temps de la 
XX. Dynastie. Both translations are accompanied 
by an analysis, and the latter by a transcription of 
the hieratic text and an interlinear version. 

The MS. consists of seven pages of clear and bold 
handwriting, regular at the commencement, but less 
carefully written as it approaches the end, until it 
becomes almost illegible on the endorsement which 
is not reproduced here, as it merely contains a list 
of names of no special importance for the present 
publication. 

This valuable document throws considerable light 
upon the administration of justice in ancient Egypt, 
and shows the entire course of proceedings in a 
criminal case under the reign of Rameses IX. The 
style is clear and the action goes on in a connected 
and regular way. But what makes the sense of the 
translation somewhat ambiguous on a first reading is 
the difficulty of rendering it literally, and at the same 
time in good English, as the sentences are very long 
and frequently interrupted by explanatory phrases. 



I ©3 



SPOLIATION OF TOMBS. 



PAGE I. 

1 (The i6th year,)' the i8th day of At'h)T, in the reign of 
the King of Upper and Lower Egypt, Lord of the two 
countries, Nefer-ka-ra Sotep-en-ra, the son of the Sun, 
Lord of Diadems, 

2 (Ramessu Kha-em-uas) Merer-Amen, Beloved of 
Amen-Ra, the King of the gods, and of Har-em-akhu, 
who gives life eternally and for ever. 

3 (On that day were sent) the Examiners of the august 
necropolis, the Scribe of the Nomarch and the Scribe of 
the Overseer of the King's treasury, 

4 (to the monuments) and chapels of the royal ancestors, 
and to the sepulchres and resting-places of the chanters 

5 (and mourners) which are in the West-quarter of the 
city, by the Nomarch Kha-em-uas 

the royal Controller, Nes-su-amen, Scribe of the King, 

6 (the Major-domo) of the abode of the divine adorer of 
Amen-ra, the King of the gods^ 

the royal Controller Nefer-ka-ra- em-pa-Amen, Re- 
porter of the King, 

7 (in order to investigate) concerning what the thieves had 
done in the West-quarter of the city, on which subject the 
Commandant, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the very 
august Necropolis 

8 (of millions of years, of the) King, which is in the West of 
Thebes, had reported to the Nomarch, the Magistrates 
and the Examiners of the King. 

' The words enclosed in brackets, thus, < ) replace licunse. 



104 RECORDS OF THE PAST. 

9 (Functionaries) who went on that day with the Comman- 
dant, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the necropohs : 

10 the ' Bek-en-ur-enru, of the palace, 

II ^ of the necropolis, 

12 'of the palace, 

13 'of the palace, 

loiJis the Chief of the Police, Mentu-Khopesh-ef, of the 
palace, 

1 1 BIS the Scribe Pa-a-en-bauk-hor, of the Nomarch, 
12BIS the great Scribe of the Store-house, Pai-nefer, of the 

Overseer of the Treasury, 
13151s the Prophet Pa-an-khau, of the temple of Amen- 
hotep, 

14 the Prophet Sar-amen, of the temple of Amen, of the 
cellars, 

15 the Police-officers of the necropolis, who were with 
them. 



PAGE II. 

1 Monuments, chapels and sepulchres examined on that 
day by the Examiners : 

2 The eternal horizon' of King Sar-ka, son of the Sun, 
Amen-hotep, which is 120 cubits 

3 deep in its principal chamber,' the long corridor belong- 
ing to it being at the north of the temple of Amen- 
hotep 

4 of the vineyard, of which the Commandant Pa-sar, of 
the city, had made a report to the Nomarch Kha-em-uas, 

5 the royal Controller Nes-su-amen, Scribe of the King, 

' Lacunas. " The tomb. 

' The one in which the mummy is deposited. 



SPOLIATION OF TOMBS. IO5 

the Major-domo of the abode of the divine adorer of 
Amen-Ra, the King of the gods, 

6 and the royal Controller Nefer-ka-ra-em-pa-Amex, 
Reporter of the King, (all) high Magistrates, saying : 

7 " The thieves have violated it." Examined on that day, 
it was found intact by the E.xarainers. 

8 The monument of King Sa-ra An-aa, which is at the 
North of the temple of Amen-hotep of the terrace. 

9 This tomb is injured on the surface opposite the spot 
where the tablet is placed ; 

10 on the tablet is the image of the King, in a standing 
position, having between his feet his greyhound 

1 1 named Behhuka. Examined on that day, it was found 
in good condition. 

1 2 The monument of King Nub-kheper-ra, son of the 
Sun, Antuk, was found to have been 

13 pierced by the hands of the thieves, who had made a 
hole of two cubits and a half in its surrounding wall, and 
(a hole of) one cubit 

14 in the great outside-chamber of the sepulchre of the 
Chief of the transportation of the offerings, Auri, of Pa- 
Amen, 

15 which (tomb) is in ruins. It was in good condition, the 
thieves not having been able to penetrate into it 

16 The monument of King Ra-Sekhem-em-apu-.ma, son of 
Sun, Antuf-aa. It was found 

1 ; to have been pierced by the hands of the thieves at the 
spot where the tablet of the monument is fixed. 

18 Examined on that day, it was found entire, the thieves 
not having been able to penetrate into it. 



to6 RECORDS OF THE PAST. 



PAGE III. 



1 The monument of King Ra-sekhem-seshet-taui, son 
of the Sun, Sebak-em-sau-ef. 

a It was found that the thieves had violated it by under- 
mining the chamber of the perfections* of the 

3 monument, from the great exterior chamber of the 
sepulchre of the Overseer of the granaries. Neb- Amen, of 
the King Men-kheper-ra (Thotmes III.). 

4 The place of sepulture of the King was found to be void 
of its occupant; so Was the place of sepulture of the 
principal royal spouse, 

5 NuB-KHA-s, his royal wife ; the thieves had laid hands 
on them. The Nomarch, 

6 the Magistrates and Controllers investigated (the matter) 
and found the thieves having laid hands on them, a fact, 

7 as far as the King and his royal spouse were concerned. 

8 The monument of King Ra-sekenen, son of the Sun, 
Ta-aa. Examined on that day 

I) by the Examiners, it was found intact. 

10 The monument of King Ra-sekenen, son of the Sun, 
Ta-aa-aa, being King Ta-aa Second. 

1 1 Examined on that day by the Examiners, it was found 
intact. 

12 The monument of King Uat-kheper-ra, son of the 
Sun, Ka-mes. Examined on that day, it was (found) 
uninjured. 

13 The monument of King Ahmes Sa-pa-ar. Examined 
and found intact. 

14 The monument of King Neb-kher-ra, son of the Sun, 

' One of the names of the principal chamber of a tomb. 



SPOLIATION OF TOMBS. 107 

Mentu-hotep, which is in the (region of) Sar ;' it was 
intact. 

15 Total of the monuments of the royal ancestors examined 
on that day by the Examiners ; 

1 6 found intact, 9 monuments ; found violated, i ; total 1 o. 

17 The sepulchres of the pallakides of the abode of the 
divine adorer of Amen-ra, the King of the gods ; found 
intact, a ; 

18 found violated by the thieves, 2 ; total, 4. 



PAGE IV. 

1 Sepulchres and chapels in which repose the chanters and 
mourners, the women and men of the country, 

2 in the West-quarter of the city. It was found that the 
thieves had violated them all, that they had torn their 
occupants 

3 away from their coffins and cases, had thrown them into 
the dust and had stolen all the funeral objects which 

4 had been given to them, as well as the gold and silver 
and the ornaments which were in their coffins. 



5 The Commandant, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the 
very august necropolis, as well as the Chiefs of the Police 
and the Police-officers, 

6 the Examiners of the necropolis, the Scribe of the 
Nomarch, the Scribe of the Overseer of the Treasury, who 
were with them, made a report about (these tombs)' to 

7 the Nomarch Kha-em-uas, the royal Controller Nes-su- 

' A particular quarter of the necropolis of Thebes. 



I08 RECORDS OF THE PAST. 

AMEN, Scribe of the King, the Major-domo of the abode 
of the divine adorer of 

8 Amen-ra, the King of the gods, and the royal Controller 
Nefer-ka-ra-em-pa-Amen, Reporter of the King, (all) 
high Magistrates. 

9 The Commandant of the West-quarter, Chief of the 
Police, Pa-au-aa, of the necropolis, placed the names of 
the thieves in writing 

lo before the Nomarch. The Magistrates and Controllers 
arrested them and put them into prison ; they cross- 
examined them and reported the state of things. 



Ti The 1 6th year, the 19th day of Atbyr. This was the 
day on which started, in order to examine the great 
places ' of the royal children, the royal wives 

12 and the royal mothers, which are in the abode of the 
perfected," the Nomarch Kha-em-uas, the royal Con- 
troller Nes-su-amen, Scribe of the King, 

13 after having received the declaration of the worker in 
metal,' Pai-Khari, son of Kharui, born of Mai-sherau, 
of the West-quarter of the city, a man belonging to the 
servants 

14 of the temple of User-ma-ra Meri-Amen (Ramses III.) 
in Pa-Amen, which (temple) is under the direction of the 
First Prophet of Amen-Ra, the King of the gods, Amen- 
HOTEP. This man, who was found on the spot, 

15 was arrested, he having been (one) of three temple 
servants who were near the sepulchres, at the time 
when the Nomarch Ra-neb-ma-nekht made 

' The tombs. 

" Tombs of the royal family. 

' Literally, after having been spoken to by the worker in metal. 



SPOLIATION OF TOMBS. IO9 

16 his investigation in the yearxiv. ; he said : " I was Ln the 
tomb of the royal spouse Isis of the King User-ma-ra 
Mere-amen (Raiises III.) ; I took away some 

17 objects and I squandered them." When the Nomarch 
and the Controller had the worker in metal brought 
before them at the 



PAGE V. 



1 sepulchres, he was bhndfolded as a man to be carefully 
watched ; his sight was restored when he arrived at the 
spot, and the Magistrates 

2 said to him: "Walk before us to the tomb of which you 
said : I took away some objects from it." The worker in 
metal walked before the Magistrates 

3 to a reserve-tomb of the royal children of King User- 
ma-ra Sotep-en-ra (Ramses II.), the great god; nobody 
had been interred therein and it had been left open, 

4 as well as the resting-place of the workman Amen-em- 
an, son of Hui, of the necropolis, also situated there. 
And he said : " These are the tombs where I have been." 

5 The Magistrates submitted the worker in metal to a 
complete cross-examination in the interior of the Great 
Valley. It was 

6 found that he was unacquainted with any place there, 
excepting the two on which he had put his hand. He 
pronounced an oath by the sovereign Lord, striking his 
nose 

7 and his ears, and with both hands upon a rod said : 
" I do not know any place within the (funeral) abodes, 
with the exception of the tomb which is open and 

8 the resting-place on which your hand is placed." The 



no RECORDS OF THE PAST. 

Magistrates examined the tombs and the great places 
which are the abode of 
9 the perfected, where repose the royal children, the royal 
wives, the royal ancestors, the good fathers and mothers 
of the King. 

10 They were found in good condition. The high Magis- 
trates despatched the Examiners, the overseers, the 
workmen of the necropolis, the Chiefs 

1 1 of the Police, the Police-officers, and all the servants of 
the necropolis of the West-quarter of the city, with a 
grand verdict (of Not Guilty ?) as far as the city. 



12 The i6th year, the 19th day of Athyr. On that day, at 
the time of evening, near the temple of Ptah, Lord of 
Thebes, arrived the royal Controller 

13 Nes-su-amen, Scribe of the King and the Commandant 
Pa-Sar, of the city. They met the Chief of the workmen, 
UsER-KHOPESH, the Scribc Amen-nekhtu 

14 and the workman Amen-hotepu, of the necropolis. 
The Commandant of the city spoke to the men of the 
necropolis in the presence of the Controller of the King 

1 5 as follows : " The statement which you have made 
this day is not an authentic statement. You will have 
to suffer for what 

16 you have done." Thus he spoke to them. He pro- 
nounced an oath by the sovereign Lord, in presence 
of the Controller of the King, and said : " The Scribe 
Hora-sherau, son of Amen-nekhtu, 

1 7 of the necropolis, from the interior of the Khena,' and 
the Scribe Pai-besa, of the necropolis, have made me five 

1 The buildings pertaining to the residence of the King (according to M. 
Chabas). 



SPOLIATION OF TOMBS. Ill 



revelations of sayings for which you are accountable, well 
worthy of death ; 
1 8 now I shall place a report on this subject before the 
King, my master, that the King's n\en may be sent to 
destroy you all." So spoke he, 



19 The i6th year, the 20th day of Athyr. Copy of the 
writing which the Commandant of the West-quarter of the 
city, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the necropolis, 
placed before the Nomarch, 

20 relative to the words which the Commandant Pa-sar, of 
the city, spoke to the rnen of the necropolis, in presence 
of the Controller of the King and the Scribe Pai-netem, 
of the Overseer of the Treasury. 

21 The Commandant, Pa-au-aa, of the West-quarter of the 
city, said : " The royal Controller, Nes-su-amen, Scribe 
of the King, found himself in company with the Com- 
mandant, Pa-sar, 

22 of the city. He was discoursing with the men of the 
necropolis, near the temple of Ptah, Lord of Thebes. 
And the Commandant of the city said to the men 



PAGE VI. 

1 of the necropolis : "Why were you mirthful on my account 
at the door of my house ? I am the Commandant who 
makes the reports 

2 to the Prince. Come ! be mirthful in the place where 
you dwell. When it was examined, you found it in good 
condition, the violated (tomb) of 



112 RECORDS OF THE PAST. 

3 Ra-sekhem-seshet-taui, son of the Sun, Sebek-em- 
SAU-EF and Nub-kha-s, his only royal spouse. By the 
great Prince !" And 

4 he pronounced ten oaths by the worth of Amen-ra, the 
King of the gods, the great god, whose statues were 
placed in his sanctuary this day. 

5 Then, the workman User-khopesh, who is under the 
authority of the chief workman, Retu-em-maut, of the 
necropolis, spoke as follows : " All the kings and their 

6 royal spouses, royal mothers and royal children, who 
repose in the august necropolis, as well as those who 
repose in the abode of the perfected, are in good con- 
dition ; 

7 they are protected and cared for through all eternity ; 
the excellent administration of the King, their child, 
watches and inspects them 

8 thoroughly." The Commandant of the city said to him : 
"You use marvellous language." But the words were 
not insignificant ones, those spoken by the 

9 Commandant of the city. Again the Commandant of 
the city told the words for a second time, saying : " The 
Scribe Hora-sherau, son of Amen-nekhtu, of the necro- 
pohs, of the interior of 

10 The Khena (came ) towards the place where 

I was, and made me three revelations of very important 
sayings, 

1 1 which my Scribe and the Scribe of the two districts of 
the city wrote down. Now the Scribe Pai-besa, of the 
necropolis, made me 

1 2 two other revelations, total, five. They also wrote them 
down. Concerning them silence cannot be kept ; Woe ! 
They are crimes worthy of the hatchet, 

13 (and that the criminals) be placed on the bed of torture 



SPOLIATION OF TOMBS. • 113 

and submitted to all sorts of chastisement on account of 
them. But I shall send a report on this subject before 
the King, my master, 

14 that the King's men maybe despatched to destroy you." 
Thus spoke to them the Commandant of the city, and he 
pronounced ten oaths, saying : 

15 "Thus shall I do." I heard of the words which the 
Commandant of the city said to the men of the august 
necropolis of millions of years, of the 

16 King, in the West of Thebes, and I make a report of 
them before my master, as it would be a crime for a man 
like me 

1 7 to hear of words and conceal them. However, I have 
not been able to get at the highly important words of 
which thus said the Commandant of the 

18 city: "The Scribes of the interior of the necropolis, 
who stayed amongst the men (of the necropolis) told thefli 
to me." Alas ! 1 

19 did not reach them.' I make a report before my master 
on the subject. Let my master bring forward those who 
got at the words of which 

20 the Commandant of the city said : " The Scribes of the 
necropolis told them to me; I will send a message on the 
subject before the King." Thus spoke he. It is a crime 

2 1 for the two Scribes of the necropolis to have sought out 
the Commandant of the city, in order to make a report to 
him, when their fathers had not made him any, 

22 but brought in their statement to the Nomarch, when 
he was in the South. But when he was in the North, 
the Police-officers, attendants of 

23 his Majesty, of the necropolis, started for the place 

' Literally, my feet did not reach tliein. 



114 RECORDS OF THE PAST. 

where the Nomarch was, with their memoranda. I have 
procured evidence in the i6th year, the 20th day of 
Athyr, 
24 concerning the words which had been heard from (the 
mouth of) the Commandant of the city. I place them in 
writing before my master, that he may have brought 
forward those who reached them, immediately the next 
morning." 



PAGE VII. 

I The 1 6th year, the 21st day of Athyr. On that day, at 
the great assembly of the city, near the two tablets of 
Amen, at the entrance of the court of Amen, at the 
door of the adoration 
♦2 of the Rekhi ;' Magistrates who were sitting in the great 
assembly of the city on this day : 

3 The Nomarch Kha-em-uas, the First Prophet of Amen- 
Ra, King of the gods, Amen-hotep, the Prophet of 
Amen-Ra, King of the gods, the Scribe Nas-su-amen, of 
the temple of millions of years, 

4 Of the King of Upper and Lower Egypt, Nefer-ka-ar 
Sotep-en-ra (Ramses IX.), the royal Controller Nas-su- 
amen, Scribe of the King, the Major-domo of the abode 
of the divine adorer of Amen-Ra, the King of the gods, 

5 the royal Controller Nefer-ka-ra-em-pa-amen, Re- 
porter of the King, the Captain Hora, of (the cavalry), 
the Fan-bearer Hora, 

6 of the Marine, the Commandant Pa-sar, of the city. 
Then the Nomarch Kha-em-uas had brought forward 
the worker in metal Pai-khari, son of Kharui, 

' The intellectual part of society. 



SPOLIATION OF TOMBS. IIS 

7 the worker in metal Tari, son of Kha-em-apt, the 
worker in metal Pa-kamen, son of Tari, of the temple 
of UsER-MA-RA Meri-Amen (Ramses III.) which is under 
the authority of the First Prophet of Amen. 

8 The Nomarch said to the high Magistrates of the grand 
assembly of the city : " The Commandant of the city said 
some words to the 

9 Examiners and workmen of the necropolis, in the i6th 
year, the igth day of Athyr, in presence of the royal 
Controller Nes-su-amen, Scribe of the King, 

10 and slandered concerning the great places which are in 
the abode of the perfected. Now I, the Nomarch of 
the country, was there 

11 with the royal Controller Nes-su-amen, Scribe of the 
King. We examined the places of which the Com- 
mandant of the city said : " They have been penetrated 
by the workers in metal 

12 of the temple of Ra-user-ma Meri-Amen." We found 
them intact, discovering everything he had said to be 
false. But behold ! 

13 the workers in metal are standing before you. Let them 
tell all that has happened." They deliberated. It was 
found that the men 

14 did not know any place in the abode of the perfected, 
about which the Commandant of the city had spoken. It 
was he who had been false in this. 

15 The high Magistrates accorded the breath of life to the 
workers in metal, of the temple of User-ma-ra Meri- 
Amen, in Pa-Amen, which (temple) is under the authority 
of the First Prophet of Amen-Ra, the King of the gods, 

16 Amen-hotep. On this day a paper was signed for them, 
and they went to the house of the Scribe of the Nomarch. 

VOL. XII. 



117 



INSCRIPTIONS ON THE STATUE OF 

BAK-EN-KHONSU. 

(XlXth DYNASTY.) 



TRANSLATED BY 

P. J. DE HORRACK. 



T^HE Glyptothek in Munich possesses a fine statue 
of a High-Priest of Ammon, named Bak-en- 
Khonsu, who was also Superintendent of Public Works 
under Seti I. and Ramses II. He is represented, in 
the Egyptian style, sitting on the ground with his 
arms folded across his knees. The inscriptions, of 
which a translation here follows, cover the legs, back, 
and lower part of the statue. They have already 
been published and translated by the late Thdodule 
Dev^ria, Hlonuuiciit Biographiqjic de Bakcnklionsou, in 
the Mcmoircs dc V Insiitiit Egyptien, tome premier, 
Paris, 1862 ; by Professor J. Lauth, Dcr Holicpriestei- 
Hiid Oberbauineistcr BokcncJions, Leipzig, 1863 ; and by 
Dr. H. Brugsch-Bey in his GescMchte Aegyptcns, 
Leipzig, 1877. 

9* 



Il8 RECORDS OF THE PAST. 

It would appear from the inscriptions (as Deveria 
justly observes) that Bak-en-Khonsu himself caused 
his statue to be executed during his lifetime, when he 
was 86 years of age. Egyptian epitaphs show us 
many cases in which the deceased appear to extol 
their own virtues, and in this instance modesty is 
certainly not predominant in the High-Priest's 
estimate of his qualifications. Having completed 
his statue to his satisfaction, and taken care that no 
meritorious act of his life should be forgotten, he 
entreats, as a recompense from his god, the favour of 
a prolonged existence. 



119 



INSCRIPTION COVERING THE BACK OF 
THE STATUE. 

The noble Chief, First Prophet of Amen, Bak-en- 
Khonsu, the justified, says : I was equitable and truthful, 
a favourite of my master, honouring the precepts of my god, 
walking in his track, performing acts of beneficence within 
his temple. I was the great superintendent of public 
works in Pa-Amen,' beloved by my master. Oh, all men 
having reflection in their minds, oh creatures who are 
upon earth, and come after me from millions of years to 
millions of years, after age and decay, whose hearts are 
contented at the sight of glorious acts, I will inform ye 
who I was upon earth, in all the functions I filled from the 
time of my birth : I was four years in extreme infancy ; 
I was twelve years in youth ; I was made steward by 
King Ra-men-ma [Seti I.]; I was priest of Amen for four 
years ; I was divine father of Amen for twelve years ; I was 
third prophet of Amen for fifteen years; I was second 
prophet of Amen for twelve [years]. He [the King] 
rewarded me ; he distinguished me for my merit ; he 
appointed me first prophet of Amen, [which I was] for 
twenty-seven years. I was a good father to my temple 
servants, providing for their families, tendering the hand 
to those who were miserable, sustaining those who 
were inferior, and performing glorious acts in his [the 
King's] temple. I was the great superintendent of public 
works of the Khent of Thebes to his son, issued from his 
loins, the King of Upper and Lower Egypt, Ra-user-ma 

' Part of Thebes, situated on the left bank of the Xile. 



I20 RECORDS OF THE PAST. 

SoTEP-EN-RA, the son of the Sun, Ramessu-Meri-Amen 
[Ramses II.], who giveth life. [He] erected monuments 
to his father Amen, who placed him on his throne ; he did 
it through the First prophet of Amen, Bak-en-Khonsu, the 
justified. He [Bak-en-Khonsu] says : I performed glorious 
deeds in the temple of Amen, as superintendent of public 
works of my roaster ; I made him a sacred pylon [named] 
" Ramessu-meri-Amen, who doth listen to thebeliever," 
at the upper doorway of the temple of Amen. I had obelisks 
in granite erected near it ; their summits reach the firmament. 
The front building before it is of stone, and faces Thebes. 
The reservoirs and gardens are planted with trees. I 
constructed huge gilt doors ; their summits join the sky. 
I made lofty flag-staffs ; I had them raised in the noble 
court in front of his temple. I launched large boats into 
the river for Amen, Mut and Khonsu. 

By the noble Chief, First Prophet of Amen, 

Bak-en-Khonsu. 



INSCRIPTIONS ON STATUE OF BAK-EN-KHONSU. 121 



INSCRIPTION COVERING THE LEGS OF 
THE STATUE. 

" May Amen-Ra, Tum, Hor-em-akhui, the soul of 
heaven, living in truth, the Akhem^ in his boat, Mut, the 
great, the protectress of the two regions, and Khonsu-nefer- 
hotep grant a royal table of offerings ; may they grant that 
my name be established in Thebes, and remain stable to 
all eternity ; [may they grant this] to me, the noble Chief, 
the leader of the prophets of all the gods. First Prophet of 
Amen in Ape,' Bak-en-Khonsu, justified." 

He says : Oh prophets, divine fathers and priests of Pa- 
Amen, present flowers to my statue and libations to my 
body. I was the virtuous slave of my master, possessing 
equity and sincerity, rejoicing in truth, hating evil and 
developing the precepts of my god, I, the First Prophet of 
Amen, Bak-en-Khonsu. 

• Name of the mummified hawk, a special form of Horus. 

* A quarter of Thebes, on the right bank of the Nile. 



122 RECORDS OF THE PAST. 



INSCRIPTION COVERING THE LOWER PART 
OF THE STATUE. 

The noble Chief, First Prophet of Amen, Bak-en-Khonsu, 
[justified. He says :] I am he who possesseth truth, the 
virtuous slave of my god, who approacheth him in his 
turn, who giveth ' 

Youth or married man who [art yet] in life, may the happi- 
ness of to-day surpass that of yesterday, and (the same) 
to-morrow ; may it increase more than mine. I was, from 
youth to old age, within the temple of Amen, in the service 
(of my god), contemplating his face. May he bestow upon 
me a happy existence of one hundred and ten years. 

' Lacuna. 



J23 



THE PAPYRUS, I. 371, OF LEYDEN. 



TRANSLATED BY 

G. MASPERO. 



'"PHIS papyrus was found in one of the Theban 
tombs. It was tied to a wooden statuette of 
"The singer-woman of Ammon, Kena . . . ." The 
name on the statue, Kena . . ., being, not the name 
on the papyrus, Onkhari, it is evident that the statue 
had not been made in the first instance for the 
woman whom it was supposed to afterwards represent. 
It came probably from an older tomb which had 
been rifled of its contents by robbers, and was sold 
second-hand to the husband of Onkhari. 

The style of the writing brings us to the last years 
of the XXth dynasty, and perhaps to the time of 
Sheshonq. A facsimile has been published by M. 
Leemans in Monuments Egyptiens du Mus^e de Leyde, 
Tom. II. pi. 183-184. A short analysis was given 
by M. Chabas in his Notices Sommaires ; a transcrip- 
tion, translation and complete commentary will be 
found in the Journal A siatique, Mai-Juin, 1880, and in 
the 2nd fasc. of my Etudes Egyptiennes. 



124 RECORDS OF THE PAST. 

In it we have a husband complaining of the evil 
condition he is in, three years at least after he became 
a widower, telling how considerately he had acted 
towards his wife, and contrasting his conduct with 
hers. The nature of the evil he suffered he does not 
state very explicitly : perhaps he was afflicted with 
some illness which he attributed to the malignity of 
his departed consort, perhaps he thought she came 
back from the other world expressly to torment him. 
The whole case reminds me of the curious actions the 
Norsemen of the Middle Ages brought against ghosts : 
they accused, judged, and found guilty dead persons 
who, as they said, rose from the tomb to haunt the 
house they had lived in. Though the Leyden Papyrus 
is not an official document, it seems to me to have a 
judicial character, and to relate to some matter of the 
same kind. The husband sues "the wise spirit" of 
his wife, and forbids it to inflict on him persecutions 
which no anterior ill-usage ever justified. To transmit 
the writ unto Ament, he probably read it aloud in the 
tomb, and then tied it to the statue which was supposed 
to represent his wife : she received the summons in 
the same way she was accustomed to receive the 
prayers and food which were given to her statue at 
certain times of the year. 



125 



TO THE WISE SPIRIT OF ONKHARI.i 

What offence have I committed against thee that I must 
come to this the evil condition which I am in ? What 
offence have I committed against thee that thou must help" 
against me ? For, since I became a husband to thee, until 
to-day, what I have done to thee that I kept secret ? What 
am I to do, when I shall have to give my evidence [as to] 
what 1 have done to thee, when I shall stand with [thee] 
before [the judge,] in words of my mouth [directed] to the 
cycle of the gods of Ament, and thou shalt be judged 
through this writing — viz., [through] the words of my com- 
plaint against what thou hast done, what wilt thou do ? 
When [thou] becamest my wife, I was a young man, I was 
with [thee]. I was promoted to offices of every kind, [and] 
I was with [thee], I never deserted [thee], I never caused 
any grief to thy heart. I acted thus when I was a young 
man ; when I was promoted to every great dignity of 
Pharaoh, 1. h. s., I did not desert thee, saying : " Let this 
be thine in common with me !" And whereas everybody 
who came to me saw me in thy presence, I never received 
anybody before knowing whether thou wouldst have any- 
thing to say to it, saying : " I will act according to thy 
heart." And now, behold, thou hast not gladdened my 
heart, and I must plead against thee, and people shall see 
the false from the true. For behold, I commanded the 
captains of the bowmen of Pharaoh, 1. h. s., also of his 

* Spirits were called agrou — viz., instructed in every prayer or science ; and 
iLprou — sa., furnished with every weapon or thing which was necessary to 
them in the other world. 

" Here, as in some other passages, I have given only a paraphrase : for a 
literal translation see the notes in Journal Asiatique or Etudes Egyptiennes. 



126 RECORDS OF THE PAST. 

charioteers, and I, when they came to lie on their belly 
before thee, if there was, in what they brought, something 
good, I put it before [thee], I never hid anything for myself. 

I never shewed myself offensive to thy feelings in 

whatever I did to thee in the way of a master ; I never 
was found being rude to thee in the way of a clown who 
enters another's house ; I never took any account of what 
thou didst [to] me. When I was put into the place which I am 
in, when I came to know no more [what it was] to go out 
as was my wont [before], and to do what I had to do as 
one who is a recluse, when my oil, also my bread, also my 
clothes were brought me, I never put [thee] in another 
place, saying : " What would become of the woman ;" and 
I never was rude to thee, and behold, thou didst not re- 
cognize the good I did thee, and I of the things 

which thou didst. And when thou didst sicken of the 
sickness which thou hadst, I went to the chief physician, 
and he prescribed, and he did what thou toldest him to do. 
And when I went to follow Pharaoh 1. h. s. to the South, 
whereas my wont was to be reunited with thee, while I 
made my stay of eight months, I never ate, never drank in 
the way of a man. And when I reached Memphis, I asked 
leave from Pharaoh, 1. h. s., and I did what they were 
doing to thee, I wept extremely with my people in front of 
my dwelling, I gave clothes and linen for thy embalming, 
and I caused many clothes to be made, and there was. 
nothing good I did not cause to be done for thee. And 

behold, I passed three years and I never entered 

the house, and I used not to cause that to be done which 
was ordinary, and behold, I acted thus because of thee! 
And behold, I do not know any more good from evil, and 
thou shalt be judged with me ! And behold, as long as 
the lamentations lasted in the house, I never went in to 
Pharaoh 1. h. s 



127 



INSCRIPTION OF QUEEN HATASU ON 

THE BASE OF THE GREAT OBELISK 

OF KARNAK. 



TRANSLATED BY 

P. LE PAGE RENOUF. 



TTATASU (commonly, but erroneously called Hat- 

shepu, Hashepu, or Hashop/ by very excellent 

scholars) was the daughter of King Thothmes I. of 

' The untenableness of these readings is manifest on the mere inspection 
of the variants of the name (see Lieblein, Dictionnaire de Noms Hiero- 
glyphiqucs, p. 105). The syllabic sign, which in this proper name, as in the 
simple adjective, is written either with or without j; as a phonetic com- 
plement, cannot possibly at this time have had the value jV/ (not /^^j) which 
was given to it in the base period. This very obelisk furnishes examples of 
the simple adjective without the complementary j .- vetar pen as^ " this august 
God;" as^t as, "the venerable persea," where it would be absurd to read s'ep. 
When the Egyptians of the base period used this sign in writing the word 
s'eps, they added the s, not as a phonetic complement (which it could not 
possibly be), but as an independent letter necessary for the completion of 
the word. 



128 RECORDS OF THE PAST. 

the eighteenth dynasty, and the sister of Thothmes II. 
and Thothmes III. She was raised to the throne by 
her father, who associated her with him, as appears 
from one of his inscriptions, in which he gives her the 
royal name Mat-ka-ra, and calls her Queen of the 
South and of the North.^ She married her brother 
Thothmes II., by whom she had a daughter, called 
Hatasu like herself, who became the wife of her uncle 
Thothmes III. After the death of her father she 
reigned as sole sovereign, but Thothmes II. after a 
time was recognized as having a share in the 
sovereignty, and he finished by throwing off her 
authority, and caused her name to be hammered out 
of the royal inscriptions. She recovered her authority 
after his death, and ruled conjointly with Thothmes 
III., but after the twenty-fourth year of the latter his 
name alone appears on the monuments, and he 

1 The Sun-god's path from East to West was supposed to divide space 
into Two Worlds, that of the South and that of the North. The King of 
Egypt, as son and heir of the Sun-god, claimed to be ruler of the Two 
Worlds — that is, of the entire universe. 



INSCRIPTION OF QUEEN HATASU. 1 29 

showed his resentment against her by striking her 
name out of the inscriptions. 

The monuments of this queen are among the most 
beautiful productions of Egyptian art, and the obelisk 
from which the following inscription is taken is with- 
out its rival in form, colour, and beauty of engraving. 
The inscription has been published in part in Burton's 
Excerpta Hieroglyphica (pi. 50); more completely 
in Prisse's Monumejils (pi. 18) and in Lepsius' 
Denkmdler (Abth. III., pi. 22). Some parts of it 
have unfortunately suffered injury, and it is most 
desirable that the accuracy of the text should be 
verified by some scholar who is conscious of the 
difficulties which the existing copies present to the 
translator. I am unable to say whether or not this 
was done by the late M. de Rouge, who gave a trans- 
lation of this inscription in his lectures of 1872. (See 
Mdanges d'Airheologie Egyptienne et Assyriemie, 
Tome III., p. 90.) There are passages of this transla- 
tion which cannot be considered as exactly giving the 
sense of the original represented in our copies. But 



130 RECORDS OF THE PAST. 

this original presents such extremely unusual gram- 
matical constructions that I am disposed to suspect 
the accuracy of the text, and I have retained M. 
de Rough's version, which, if not made upon a more 
correct text, at least furnishes the best solution which 
so eminent a scholar has discovered of these diffi- 
culties. I have, however, not hesitated to make such 
corrections as appeared to be necessary. 



131 



SOUTH SIDE. 

I Live the Horus,' abounding iil divine gifts,' the Mistress 
of diadems, rich in years, the golden HoRUS, goddess of 
diadems. Queen of Upper and Lower Egypt ; Mat-ka- 
RA, daughter of the Sun, Hatasu, consort of Amon, living 
for ever and ever, daughter of AMon, dwelling in his 
heart, 

2 his only one, who hath been formed for him; glorious 
image of the universal Lord ; whom the spirits of Helio- 
polis have created. Her beauty hath taken hold of the 
Two Worlds as he hath done. He hath formed her to 
bear his diadems, 

3 the form of forms like Chepera, the crowned of all the 
crowned, like the god of both horizons, pure egg which hath 
come forth in glory, nursed by Urit-hekaiu,^ Mistress 
of diadems, crowned by Amon himself 

4 upon his throne in Hermonthis. He hath selected her 
for the protection of Egypt, and for securing the victory 
to the Pat and the Rechit,'' Horus the avenger of her 
father, the elder of his mother's husband, 

5 whom Ra hath engendered to produce a glorious seed 
upbri earth, and to give happiness to the Hamemet.' His 

' L' Horus vivantc, Roug^. But the position of the word anx before the 
god's name proves it to be a verb (vivat !), not an adjectivfe or participle. 

* Ka, "genius," in the classical and mythological sense, was from very early 
times used also in the more modem sense of "genius" considered as a divine 
feift. 

' Urit-hekaiu, "great in words of power," a title given to Isis, the queen 
of incantations and spells. The nursing of Horus is attributed to Isis. 
Nephthys and Ap-uat (commctaljr but erroneously called Apheru). 
VOL. XII. 10 



13a RECORDS OF THE PAST. 

living image, the Queen of the South and of the North 
Mat-ka^a the smu-meia.V- of kings, 

6 she hath made this as a monument to her father Amon. 
lord of the thrones of the Two Worlds, dwelhng in the 
Apt ; and hath made for him two great obehsks of hard 
granite of the South, the summit of each is of the smu 
metal (the tribute) 

7 of the best quality of all countries ; they are seen at a 
distance of many leagues, the Two Worlds are bathed 
in their splendours. The sun's disk shines between them 
as when it rises from the horizon of heaven. 

8, I have done this from a heart full of love for my divine 
father Amon. I have entered upon the way in which 
he conducted me from the beginning, all my efforts were 
according to his mighty spirits, I have not opposed 
anything which he hath predestined. 



WEST. 

I My Majesty knoweth his might,' and I have therefore 
acted according to his command. He hath directed me, 
I have not ordered the works ' 



' The j-ma-metal, which, from the uses to which it was appUed, appears to 
me to be copper, is supposed by Dr. Lepsius to be electrum, whilst M. 
Chabas holds it to be a mere synonym of gold. 

2 Ma majesU connaii sadiviniU, Roug^. The queen in this part of the 
inscription uses masculine pronouns ; but in this phrase there is a false 
concord, if the masculine suffix after Kci'^rer applies to "my Majesty," 
which has the feminine ending. And the word for " divinity" is nowhere 
else written neterer. 

' Je nai rim fait sans lui, Roug^. The original both in Prisse and 
Lep.sius baffles translation. If the two words an cm were transposed, the 



INSCRIPTION OF QUEEN HATASU. 1 33 

2 he it is who hath given the regulations, there was no 
wisdom of mine for his temple, I have not transgressed 
his ordinances, my heart was full of the intelligence 
of my father. I have entered 

3 into his designs, I have not neglected the business of 
the Universal Lord, I have on the contrary applied 
myself to it, for I know that Thebes is a heaven upon 
earth, 

4 it is the august staircase of the beginning of time, it is 
the ut'at' of the Universal Lord, his heart's throne, which 
sustains his glories and holds within it all who accompany 
him. The king himself, he saith, 

5 I make this known to the Hamemet' who will live in 



construction would be identical with em an rexa, " I know not," in the first 
line on the north side. Here cm (like the Greek Sri) is used to introduce a 
quotation, and is omitted in translation. 

I Ufat. The vfat of the sun was said to be complete or full when one 
of the vertical points of bis yearly course was reached. 

' Pait rexit, translated " hommes purs" by M. de Roug^. The explanations 
hitherto given of the v/ords pail, rexit and hamemel (sometimes hamemu) are 
far from satisfactory. That the words denote human beings (of both sexes) 
is most probable. But they neither mean " men" simply, nor classes of the 
population, such as "hommes ^clair^s" "initiated," &c. There is an 
enumeration in Todt., 42, 11, of "/«<«, gods, glorified beings (x"), the 
damned, the pait, the rexit, the hamemet, &c." The pait are distinctly 
mentioned as inhabiting the nether world, either the Aukerti, as in the 
hymn toAmon (Boulaq, v. 3) or the Tuat (Rhind Papyri, 31, 9, hieratic text) 
The demotic text corresponding to the last reference clearly signifies "those 
who have gone before." The hamemet, on the other hand, are not less 
distinctly spoken of as living in a time later than the present ; see, e.^., in 
this very inscription, the 5th line on the western side of the obelisk. The 
king is crowned lord and master of the rexit (Diimichen, Hist. Insch., 
pi. 39; Zeitschr. f. agypt. Spr. 1874, taf. t, 1. 10, 11), "in face of the 
Hamemet." I believe that these three classes of beings are the generations 
fast, present aad/uture. 



134 RECORDS OF THE PAST. 

the double period,' and whose hearts will inquire after 
this monument which I have made for my father, 

6 and who will talk inquiringly as they gaze upon it. 
I who sit in the palace remember who hath made me ; 

7 my heart hath hastened to make for him two obelisks 
of smu-meta\, whose tops reach into the sky in the august 
hall of columns which is between 

8 the two great pylones of the King, the victorious Bull, 
tlie King of the South and of the North, Ra-cheper- 

KA-RA,'' the triumphant the words of men now 

living. 

NORTH. 

1 When they see my monument in the course of years, 
and speak of what I have done; beware of saying " I know 
not, I know not." 

2 This has been done by covering the stone with gold all 
over. It is thus that it has been done. I swear it by 
the love of Ra and the favour of 

3 my father Amon, who invigorateth niy nostrils with life 
and strength. I bear the white crown, I am diademed 
with the red crown ; the two HoRUS gods have united 
for me 

4 the two divisions. I rule over this land like the son 
of Isis, I am victorious like the son of Nut. The Sun- 
god Ra reposes in the Sekti' boat, he rests in 

5 the Atet boat, he consorts with his two mothers, the 
Uraeus goddesses in the divine ship ; the earth is fixed, 

' Henti, a period of a hundred and twenty years ; here " the time to 
come." 

^ Thothmes I. 

' The scktl is the morning boat of the Sun-god, atci the evening boat. 
The forms ma-sekii and ma-atet are also found. 



INSCRIPTION OF QUEEN HATASU. I3S 

the heaven is made stable. He hath granted that I 
should be for ever like him who changeth not.' I rest 

6 in life like Atmu. I have (offered) the two obehsks 
wrought with 5/«a-metal to father Amon with the intent 
that 

7 my name should remain permanent in this temple for 
ever and ever. They are of a single stone of granite, 
without any joining 

8 or division in them. My Majesty began to work at 
this in the 15 th year/ and the first day of Mechir till the 
i6th year and the last day ofMesori, making seven months 
since the beginning of it in the mountain. 



EAST. 

1 I have made them for him in satisfaction of heart, for 
it is the King of all the gods to whom I pray. I have 
had them covered with smu-metal which I have put 

2 upon the top of them I ignore the talk of 

men ; my own mouth is perfect in all that cometh forth 
from it ; I do not retract what I have said. 

3 Listen ye, therefore ; I have put ^;««-metal upon them 
(till the extremity) measured in ingots and sacs. It is I 
who have proclaimed the quantity, so that 

4 the Two Worlds may see, and that the ignorant man as 
well as the wise may know it. No one who heareth this 
can contradict what I have said, 

5 but will say, "She hath been established as truthful before 
her father," and the god knows that which is within me. 

' Osiris Sahu. 

' The years of a king count, not from the ist Thoth, but from the day of 
his coronation. 



136 RECORDS OF THE PAST. 

Amon, the Lord of thrones, he hath granted that I should 
reign 

6 over Egypt and the Red Land because of this. I am 
not revolted against in all the plains ; all the countries 
are subject to me. He hath made my bounds 

7 as far as the limits of heaven ; the course of the sun's 
disk is at my service ; he hath given it to her who is 
before him; he knoweth that I offer it to him, I his 
daughter 

8 who exist in truth and glorify him. He it was who 
destined me to favour before my father, the living, the 
stable, the strong, upon the throne of Horus and of all 
the living, like the Sun-god for ever. 



137 



SEPULCHRAL INSCRIPTION OF PANEHSI. 



TRANSLATED BY 



E. L. LUSHINGTON, D.C.L., LL.D. 



'T'HE following inscription was found in a tomb 
near Memphis, and formed part of the Passa- 
lacqua collection at Berlin. It was first published by 
Dr. Brugsch in his Monumens de VEgypte, pi. 3, 
with an accompanying translation, and later by Dr. 
Reinisch, in his Aegyptische Chrestomathie, pi. 15. 
It contains a hymn to the Sun-god Ra, put into the 
mouth of the deceased Panehsi, designated as scribe 
or registrar of the table in Royal Apt, which Brugsch 



138 RECORDS OF. THE PAST. 

in his Diet. G^ogr., p. 21, explains as the quarter of the 
royal harem at Memphis. Something is lost from the 
upper end of the tablet, which may have once had a 
figure of Panehsi presenting himself with suppliant 
gestures before Osiris the judge of the dead, attended 
by members of his family. The monument is dedi- 
cated by his son Apherumes,* himself a scribe 
attached to the Court, making his father's; name live, 
as he expresses it, in a conventional formula of fre- 
quent occurrence in sepulchral monuments. A few 
characters only in two or three places have become 
illegible. 

The hymn abounds in reiterated phrases, constantly 
found in similar compositions, descriptive of the Sun- 
god's triumphal progress through heaven, showering 
blessings on the earth, and visiting with his penetrat- 
ing radiance the under-world. His boat of morning, 

' This name formerly read as above, but the god's title, Apheru, is now 
us\ially accepted as Apmatennu, or Apmatu, 



INSCRIPTION OF PANEHSI. 139 

Sekti, and boat of evening, Aat, receive the god each at 
its appointed season. The Egyptian notion of a vessel 
conveying the sun on the other side of the earth from 
west to east during the hours of night, may have 
been familiarized to the Greeks, if not earlier, at least 
in the time of Psammetichus, and it was readily 
accepted as congenial to their versatile imagination. 
The first poem indeed in which it is said to occur, 
the epic Tiianoniachia of an unknown author, might 
point to a remoter date for its introduction ; but the 
earliest evidence preserved to us in the elegies 
of Mimnermus comes very near to this epoch. This 
poet sang hovv " Helios has toil allotted to him for all 
days, and no rest for his steeds or himself after rosy- 
fingered morn has climbed the sky ; for his much- 
loved hollow couch of costly gold, made by 
Hephaestus' hands, upheld by wings, bears him 
through the wave on the topmost flood, sleeping by 
snatches, from the region of Hesperides to the land 



140 RECORDS OF THE PAST. 

of Aethiopes, where his swift car and horses stand till 
early dawn may arrive, when he mounts another 
carriage." Later poets took up the fancy, and told 
how Helios lent his golden bowl, that was wont to 
bear himself, for Hercules to traverse in it the waste 
of ocean, on his daring raid upon Geryon's herds in 
Erytheia. Many of them may have had no suspicion 
of the source whence the original idea sprung, before 
it passed into distant regions ; nor might modern 
readers have guessed its birthplace if the Egyptian 
language had not been recovered. 



141 



SEPULCHRAL INSCRIPTION OF PANEHSI. 



(Adoration to Ra) when he sets in the western 

horizon of heaven, 

by one skilled scribe of the sacrificial table 

in royal Apt, Panehsi. Saith, 

Hail Ra, (maker of) mankind, Tum Harmachis, 

one god living by truth, maker of beings, 

author of existences, of beasts and men, proceeding from 
thy (his) eye, 

lord of heaven, lord of earth, 

maker of subjects and rulers, 

lord universal, bull of the cycle of gods, 

King of the upper sky, lord of gods, 

Sovran Prince over cycle of gods and goddesses, 

self-formed double essence that was in the beginning. 

Homage to thee, maker of gods, Tum, 

creator of intelligences, lord of delight, 

mighty one of loves, illumining all mankind living ; 

I give thee adoration in the evening ; 

propitiated, thou reposest in life, 

the sekti is in gladness of heart, 

the aat in exultation, 

they conduct thee through the abyss in peace, 

thy crew rejoicing ;' thy radiant eye divine has 

overthrown thy foe, repelling the advance of Apap, 

Thou reposest gracious with glad heart 

' Sexer-n x«t-k xefti-k ; for the sense here given to \ut, the deified eye of 
Ra, cf. Naville, Lit., p. 57. 



142 RECORDS OF THE PAST. 

in the horizon of Manu, 
where thou shinest on the gracious god, 
lord of eternity, ruler of the nether wdrld, 
thou givest illumination to beings there departed : , 
they see thy glories, 

the dwellers of the hollows in their recesses, 
their arms are uplifted in adoration to thy form. 
Spirits of the West rejoice when thou beamest on them, 
the lords of the deep are glad at heart 
when thou illuminest the West, 
their eyes open to see thee, 
their heart delights as they behold 
with acclamation thy form above them ; 
faultless their divine limbs are born, 
thou framest them in their completeness ; 
thou risest, thou destroyest their ills, 
thou settest to refresh their limbs, 
they adore as thou arrivest to them, 
they occupy the front of thy bark 
as thou settest in the horizon of Manu, 
renewed as Ra each day. 
Grant thou that my soul may be among them, 
may thy radiance beam on my frame, 
may I see the sun's orb amid those enlightened spirits of 
Hades, 
who sit before Unnefer, tending with careful regard 
the form of the Osirian scribe 
of the sacrificial table in royal Apt, Panehsi. 

A kneeling figure, with hands raised in attitude of 
devotion, faces the last four lines of the inscription : 
in front of it are the words : — 



INSCRIPTION OF PANEHSI. 1 43 

By his son, giving life to his name, 
Scribe of the divine book of the lord of the Two Lands, 
the protector' residing at the royal palace, 
Apherumes, justified. 



1 " The protector," solep sa, often applied to the King; a phrase of which 
tlie exact force is perhaps still undetermined. 



CONTENTS OF THE SERIES. 



Vols. I., III., V., VII., IX., XL— Assyrian Texts. 
Vols. II., IV., VI., VIII., X., XII.— Egyptian Texts. 



A. 

Aahmes, Inscription of (Annals of 

Thothmes III.) Birch, iv. 5 

Aahmes or Ahmes, son of Abana, Inscription of Rcnouf, vi. 5 
„ „ Tablet of, Epoch of Darius. Pierret, iv. 61 

A-BIL-SIN, Inscription of Smith, iii. 17 

Abu-Simbel, Great Tablet of Rameses II. at . Naville, xii. 81 

Accadian Hymn to Istar Sayce, v. 155 

Hymns Sayce, xi. 129 

Penitential Psalm Sayce, vii. 151 

Proverbs and Songs Sayce, id. \^i 

Liturgy Sayce, iii. 125 

Laws, Tablet of Ancient . .... Sayce, ixi. 21 

, Contracts concerning the House of 

Oppcrt and Menant, ix. 96 
Agani, Legend of Infancy of Sargina I., King of Talbot, v. i 

Agu-KAK-RIMi, Inscription of Boscawen, vii. i 

Alexander tEgus II., Tablet of . . Bncgsch (Drach), x. 67 

Alexandria, Obelisk of Chabas, x. 2 1 

A-MAT-NIM, Inscription of Smith, v. 56 

Amen, Hymns to (Anastasi Papyri) .... Goodwin, vi. 97 
Amen-ra, Hymn to (XIX. Dynasty) 

(Boulaq) Goodwin, ii. 127 

Amen-em-ha or Amen-em-hat I., Stele of, 

„ „ H>'mn to Osiris . Chabas, iv. 9 

„ Instruction to his son, Usurlesen I. . Maspe?o, ii. 9 



Ada 



146 CONTENTS OF THE SERIES. 

Amen-EM-HEE, Inscription of (Annals of 

Thothmes III.) Birch, ii. 59 

AmenI, Sepulchral Inscriptions of 

(XL Dynasty) Birch, vi. i 

Ameni-Amenemha, inscription of Birch, xii. 59 

Amenophis III., Scarabffii 6f Birch, xii. 27 

Am-mi-di-KA-GA, Inscription of Smiih,x. 11 

AkEBl, Inscription of (Annals of Thothmes III.) . Birch, iv. i 

Apis Tablet Pierret, iv. 61 

Arabia Felix, Conquest of . Diimichen, x. 1 1 

Arsaces, Seal of Oppert, ix. 87 

Artaxerxes I., Inscription of Oppert, ix. 84 

„ II., Inscription of, at Susa . : . . Opperi, ix. 8^ 

„ III., Inscription of Opper/,ix.S6 

Assur-BANI-PAL, Annals of. Cylinder A . . . Smith, i. 55 

,, Annals of. Cylinder B . . . . Smith, ix. 37 

„ Annals of, Prayer from . . Talbot, vii. 65 

Assur-nazir-pal, Assur-nasir-pal, Assur- 

AKH-BAL, or ASSUR-IZIR-PAL — 

„ Annals of Rodwell, iii. 37 

„ Standard Inscription of . Talbot, vii. 9 
i, Monolith of ..... Talbot, vii. i^ 
•„ Inscription of (Obelisk) . Finlay, xi.ji 
Assyria and Babylonia, Synchronous His- 
tory of Sajce, iii. 25 

Assyrian Empire, Texts relating to the 

Fall of Sayce, xi. 79 

„ Astronomical Tablets Sayce, i.i^i 

„ Calendar Sayce, i. 164 

„ Contract Tablets Sayce, i. 137 

„ Deeds ............ Oppert, vii. 3 

„ Exorcisms Talbot, iii. 139 

„ Incantations to Fire and Water . . i?«i^^, xi. 133 

„ Fragment of Geography Sayce, xi. 145 

„ Prayer after a Bad Dream Sayce, ix. 149 

„ Report Tablets Pinches, xi. 73 

„ Sacred Poetry . . Halc'vy,xi. 161 ; Talbot, iii. i^i 
,, Talismans and Exorcisms .... Talbot, iii. 139 



CONTENTS OF SERIES. 1 47 

Assyrian Tribute Lists Sayce, xi. 139 

„ Weights and Measures, Tables of . . Sayce, i. 16 

Astronomical and Astrological Tablets, 

Assyrian Sayce,\. 151 

AZARIAH, King of Judah, War against . . . Rodwell,\. i,^ 

B. 

Babel, Legend of the Tower of Boscamen, \\i. i2<) 

Babylonian Calendar of Saints Sayce, \ii. 157 

„ Charms Sayce, iii. 145 

„ Contract Tablets Pinches, xi. 91 

„ Exorcisms Sayce, i. 131 

„ Public Documents . . Oppert and Menant, ix. 89 

„ Moral and Political Precepts . . Sayce, v\\. 117 

„ Legends found at Khorsabad . . Oppert, xi. 41 

Babylonia, Early History of. Part I Smith, iii. i 

„ Early History of. Part II Smith, v. 53 

and Assyria, Synchronous His- 
tory of Sayce, iii. 25 

Bak-en-Khonsu, Inscriptions on the 

Statue of (XIX. Dynasty) . . . . De Horrack,\\\. w] 

Bavian, Inscription of Sennacherib at . . . Pinches, hi. 7.1 

Behistun Inscription Rawlinson, i. 107 

„ „ Median Version .... Oppert, vii. 85 

„ „ Persian Version . . . Oppert, ix. 86 

Beka, Stele of (Turin Museum) Chabas, x. 5 

Bel and the Dragon, Fight between, &c. . Talbot, ix. 135 

Belat-sunat, Inscription of Smith, iii. 17 

Bellino's Cylinder, first two years of Reign of 

Sennacherib Talbot, i. 23 

Bel Samu, Inscription of Smith, iii. 7 

Birch, Samuel, D.C.L., &.C., Translations by, ii. i, 17, 29, 35, 
59 ; 'V. i> S> 9. 33. 37, 49. 53. 71 ; vi. I, 17, 21, 113 ; viii. 5, 
67, 81, 13s, 145 ; X. 29 ; xii. 37, 43, 59, 65, 93. 
Boscawen, William, St. Chad, Transla- 
tions by vii. I, 129; ix. 129 

Breaths of Life, The Book of .... De Horrack.'w: ii<) 

11 



148 CONTENTS OF SERIES. 

Birth-Portents Sayce, v. 169 

Brothers, Tale of the Two i?^w«/, ii. 137 

Brugsch-Bey, Translations by viii. 91 ; a. 67 

Budge, Ernest A., Translations by xi. 45, 133 

Bull Inscription, from Khorsabad Oppert, xi. 1 5 

BUR-NA-BUR-YA-A-AS, Inscription of ... . Smith, v. 80, 82 

C. 

Calendar, Assyrian Sayce, i. 164 

Babylonian Saints' Sayce, \\\. i^-j 

„ Egyptian Sayce, ii. 161 

Canopus, Decree of Birch, Vm.Zi 

Chabas, Frangois, Translations by — 

ii. 107 ; iv. 17, 99 ; vi. 151 ; x. 5, 21, 135 
Chain of Honour, Account of the Investiture of, Pierret, ii. 105 

Chaldean Hymn to the Sun Lenormant, yi\. W) 

Charms, Babylonian Sayce, \\\. \i,<;, 

Chnumketep, Inscription of Birch, xii. 65 

Conspiracy, Case of, in the time of 

Rameses III i?i?«(?K/, viii. 53 

Contract of Marriage (XXXI. Dynasty) . . . Revillout, x. 75 

Contracts, Babylonian Oppert and Menant, vi. <)i 

„ Tablets, Assyrian Sayce,\. 137 

„ Babylonian Pinches, xi. 91 

Cook, Rev. Canon F. C, Translations by . . . ii. 79 ; iv. 107 

Coronation, Stele of the Maspero, vi. 7 1 

Creation, Chaldean Account of Talbot, ix. 115 

„ Babylonian Legend of the, from 

Cuthah Sayce, xi. 107 

Cyrus, Inscription of Oppert, ix. 67 

„ Contracts dated in the Reign of . . Pinches, xi. 95, 97 

D. 

Darius I., Hystaspis, Inscription of . . . Oppert, x. 70 
„ Inscription of, at Nakshi Rustam , Talbot, v. 149 

„ Inscription of, at Behistun . . Rawlinson, i. 107 



CONTENTS OF SERIES. 1 49 

Darius I., Hystaspis, Median Version . . . Oppert, v\\. i^ 
„ „ Persian Version . . . Oppert, ix. 68 

» „ Inscription of, at El-Kargeh Birch, viii. 135 

„ „ Seal of Oppert, ix 88 

Deeds, Assyrian Oppert, vii. 1 1 \ 

De Horrack, P., Translations by . ii. 117; iv. 121; xii. loi, 117 
Deluge, Chaldean, nth Izdubar Legend . . Smith, \\\. 133 

Destruction of Mankind Naville, vi. 103 

Deveria, Theodule, Translation by ... . . .vii. 157 

Dirge, Festal, of the Egyptians Goodwin, iv. 115 

„ of Menephtah Birch, iv. 49 

Documents, Babylonian Public . . Oppert and Menant, ix. 89 

Dogs, Omens by . Sayce, v. 167 

Doomed Prince, Tale of the (Harris 

Papyrus) Goodwin, ii. 153 

Drach, S. M., Translation by x. 67 

Dream, Stele of the Maspero, iv. 79 

„ of Thothmes IV Birch, xa.^-^ 

„ Prayer after a Bad (Assyrian) . . . Sayce, ix. 149 

Diimichen, Johannes, Translation by x. 1 1 

DUN-GI, Inscription of Smith, iii. 10 

Dynasties, List of Egyptian . . . > ii. 162 

E. 

Egibi, Tablets of > » . . Pinches, xi. 85 

Egypt, Invasion of, by the Greeks 

(XIX. Dynasty) Birch, iv. 37 

Egyptian Calendar ii. i6i 

„ Dynasties ii. 162 

„ Festival of the Nile Stern, x. yj 

„ Solemn Festival Dirge .... Goodwin, iv. i\^ 

„ Magical Text (Salt, 825) :Sz'nr^, vi. 113 

„ Weights and Measures . » ii. 164 

Egyptian, Travels in Syria, &c., of an 

Chabas and Goodwin, ii. 107 

Eisenlohr, Aug., Translations by vi. 21 ; viii. 5 

El-Kargeh, Inscription of Darius at .... Birch, win. n5 

11* 



150 CONTENTS OF SERIES. 

Ellat-gula, Inscription of Smith, v. 64 

Elvend, Inscriptions at Mount Oppert, ix. 78 

Erech, Assyrian Elegy on the Destruction of . HaUvy,y\. 160 

ESARHADDON, Inscription of Talbot, iii. loi 

„ Second Inscription of ... . Talbot, iii. 109 
EsMUNAZARj Inscription on the Sarco- 
phagus of Oppert, ix. 109 

Ethiopian Annals Maspero, iv. 79, 93 

E3?communication, Stele of Maspero, iv. 93 

Ejiorcisms, Assyrian Talbot, iii, 139 

„ Babylonian Sayce,\.i'ii 



F. 

Festal Dirge of the Egyptians Goodwin, \\. w^ 

Festival of the Nile Stern, x. 37 

I'inlay, W. B., Translation by xi. 1 1 

Fire, Assyri«in Incantation to Budge, xi. 133 

Flaming Sword, which turned every way, 

Legend of, Talbot, ix. 135 

Four Hundred Years, Tablet of (Xi;^. Dynasty)' Birch, iv. 33 



G. 

Gamil-ninip, Inscription of Smith, ii. 12 

Gamil-sin, Inscription of Smith, iii. 15 

Garden of Flowers, Tale of the (XIX. Dynasty), Chabas, vi. 151 

Ga-SIN, Inscription of Smith, v. 53 

Geography, Assyrian fragment of Sayce, xi. 145 

Ginsburg, Christian, LL.D., Translation by . . . . xi. 163 
Gold Mines at Rhedesieh and Kuban, Inscrip- 
tion at Birch, viii. 53 

Gomorrah, Akkadian account of the overthrow 

of Sodom and Sayce, \\. 11^ 

Goodwin, C. W., M.A., Translations by — 

ii. 127 ; iv. 25, 65, 1 17 ; vi. 1 1, 97, 131 



CONTENTS OF SERIES. 15I 

Greeks, Invasion of Egypt by the 

(XIX. Dynasty) Birch, iv. 37 

Gu-DE-A, Inscription of Smith, iii. 7 

Gu-UN-GU-NU-U, Inscription of . Talbot, i. 5 ; Smith, iii. 14 



H. 

Hades, The Book of. Part I Lefebure, a. 79 

„ „ Part II Lefibure, xii. i 

Hal^vy, J., Translations by xi. 157 

Ha-MU-RA-bi or Khammurabi, Inscription of 

Talbot, i. 5 ; Smith, v. 68 

HaNKAs, Contract of Oppert and Mcitant, ix. 103 

Har-bi-SI-hu, Inscription of Smith, \.ii 

Haremhebi, Inscription of (Statue at 
Turin) Birch, x. 29 

Harper, The Song of the Stern, \\. 127 

Harris Papyrus, The Great, Eiscnlohr and Birch, vi. 21 ; viii. 5 
„ Magic Papyrus Chabas, x. 135 

Hatasu, Queen, Inscription ofthe Con- 
quest of Arabia Felix Diimickcn,x.ii 

Hatasu, Queen, Inscription of, on the 
base of the Great Obelisk of Karnak . . Rcnoiif, xii. 127 

Heaven, Revolt in Talbot, y\\. ii^ 

Heliopolis, Foundation of the Temple of 
the Sun at Stern, xii. 5 1 

Horsiatef, Stele of King Maspero, vi. 85 

Horus, Addresses of, to Osiris (Papyrus 
ofNebseni) Navillc,^. i^<) 

Houghton, Rev. William, I\I.A., Transla- 
tion by xi. 7 

Hycsos Invaders, First Sallier Papyrus . . Lushington, viii. i 

Hymns, Chaldean, to the Sun .... Leiiormant, yi\. ii<) 

„ Akkadian Saj'ce, xi. 1 29 

„ Assyrian Hakvy, xi. 161 



152 CONTENTS OF SERIES. 



I. 



I-BIL-SIN, Inscription of Smith, iii. 17 

I-DA-DU, Inscription of Smith, iii. 6 

ILU ZAT, Inscription of Smith, iii. 15 

Iri-ba-marduk, Inscription of Smith, v. 91 

IRITISEN, Slele of, XI. Dynasty Maspero, x. I 

IS-BI-BAR-RA, Inscription of Smith, iii. 13 

ISJS and Nephthys, Lamentations of , De Horrack,\\. W] 

Is-Ml-DA-GAN, Inscription of Smith, iii. 13 

ISTAR, Descent of, into Hades Talbot, i. 141 

„ Aldcadian Hymn to Sa.yce, v. 155 

„ of Arbela, Oracle of Pinches, xi. 59 

IZDUBAR Legends, Sixth Tablet Talbot, \^. iig 

,, Eleventh Tablet .... Smith, \u. 133 

„ „ Twelfth Tablet . . . Boscawen, ix. 129 



J. 

Judah, War of Tiglath-Pileser II. with 

Azar'iah, King of ...,..*.. . Rodwell, v. 45 



K. 

Ka-ara-BEL, Inscription of Smith, v. 80 

Ka-ra-in-da-as, Inscription of Smith, \.?,\ 

Ka-RA-HAR-DA-A-S, Inscription of Smith, v. 83 

Karnak, Statistical Tablet of (Thothmes III.) . Birch, '\\. \-] 

„ Inscription of Queen Hatasu, on the base 

of the Great Obelisk at .... Rc/iotif, y:n. 127 
Khammurabi, j^i; Hammurabi 
Khita, Warof Rameses II. with .... Lushiiigton,\\.6i 

„ Treaty of Peace with Goodwin, iv. 25 

Khorsabad, Great Inscription in the Palace of . Oppcrt, ix. i 



CONTENTS OF SERIES. 153 

Khorsabad, Bull Inscription of . .... Oppert, xi. 15 

„ Inscription in Harem ... . Oppert, xi. 27 

„ Foundation-stone of Oppert, xi. 31 

KiN-ZIRU, Inscription of Smith, v. 103 

Kuban and Rhedesieh, Inscription at the 

Gold Mines of Birch, viii. 53 

Ku-DUR-NAKHUNTE, Inscription of, Smith, iii. 7 ; Oppert, vii. 82 

Ku-DUR-MA-BU-UK, Inscription of Smith, iii. 19 

KUR-Rl-GAL-zu, Inscription of Smith, v. 84 

KUR-GAL-zu, Inscription of Smith, v. 79 



L. 

Lateran, Obelisk of the, Annals of 

Thothmes III Birch, \\.() 

Laws, Akkadian Sayce, iii. 2 1 

Learning, The Praise of, Egyptian Poem . . Birch, viii. 145 

Lefdbure, E., Translations by x. 79; xi;. 1. 

Lenormant, Francois, Translation by xi. 119 

Leyden Papyrus, I. 371, X-V. Dynasty . . Maspero, xii. 123 

Ll-Bl-IT-ANUNIT, Inscription of Smith, \\\. \t, 

Liturgy, Akkadian Sayce,\\\. 124 

Litany of Ra Naville, viii. 103 

Lushington, E. L., D.C.L, &c.. Transla- 
tions by . .« ii. 65 ; viii. I, 129 ; xii. 137 



M. 

Madsenen, Inscription of Queen .... Picrret, iv. 87 

Magical Text, Egyptian Birch, vi. 113 

„ „ Egyptian (Harris Papyrus) . . C/irti^ffj, x. 135 

Mankind, the Destruction of (Tomb of 

Seti I.) Naville, vi. 103 

Magistrate falsely accused. Defence of ... . Talbot, xi. 99 
Marduk-BALADAN, III., Inscription of . Roihocll,\y..2.^ 

Marduk-bal-iddina, Inscription of Smith, \.i)i 

Marduk-BALAD-SU-IQBI, Inscription of . . . Smith, v. 95 



IS4 CONTENTS OF SERIES. 

Marduk-NADIN-ahi, Inscription of Smith, v. 88 

Marduk-sa-pi-ik-zir-rat, Inscription of . . . Smith,^.Z<) 
Marduk-zikir-iskun, Inscription of ... . Smith, v. 93 
Marriage, Contract of (XXXI. Dynasty) . . . Revillout, x. 75 
Maspero, G., Translations by, ii. 9 ; iv. 81, 95 ; vi. 71,85; x. i, 55 ; 

xii. 123 

Measures, Assyrian , . . . Sayce, i. 166 

„ Egyptian ...<.. ii. 64 

Medical Receipts, Babylonian Halivy, xi. 159 

Megiddo, Battle of Birch, ii. 35 

Menant, Joachim, Translation by ix. 89 

Mendes Stele,The Great (XXXII. Tiyrai%'cj)Brugsch-Bey,-<i\\\. 91 
Menephtah I., Invasion of Egypt by tlie 

Greeks in the reign of Birch, iv. 37 

Menephtah I., Dirge of . Birch, iv. 49 

MEsha, Stele of ... Ginsburg, xi. 165 

Michaux Stone, The Oppert and Menant, ix. 92 

Ml-Ll-SI-HU, Inscription of ....... . Smith, v. 79 

Mi-si-nana-kalam-mi, Inscription of . . . Smith, iii. 6 

Moabite Stone Ginsburg, ix. 165 

Mohar, Travels of, in Syria, &c. Chabas and Goodwin, ii. 107 
Monolith, Inscription of Samas-Rimmon .... Sayce, i. 9 

Moral Precepts, Babylonian Sayce, v\\. 117 

„ Papyrusof (XXXII. Dynasty) Z'^z'^rza, viii. 157 

N. 

Nabonassar, Inscription of Smith, v. 99 

Nabonidus, Inscription of .' Talbot, v. 143 

,, Contract dated in the reign of . Pinches, xi. 94, 96 

Nabu-eal-IDDINA, Inscription of Smith, v. 92 

Nabu-kudur-uzur, or Nabu-kudurra-yutsur, 
see Nebuchadnezzar 

Nabu-U-sab-si, Inscription of Smith, v. 102 

Nabu-zikur-iskun, Inscription of Smith, v. 90 

Nakshi Rustam, Inscription of Darius, at . . Talbot, v. 149 

Na-ra-am-sin, Inscription of Smith, v. 63 

Nastosenen, Inscription of (XXXII. Dynasty) Maspero, x. 55 



CONTENTS OF SERIES. 155 

Naville Edouard, Translations by 

vi. 103 ; viii. 103 ; x. 159 ; xii. 81 

Na-zi-bu-GA-as, Inscription of Smith, v. 84 

Na-zi-URU-das, Inscription of Smith, v. 79 

Neapolitan Stele of Persian Period . . . Goodwin, iv. 65 

Nebseni, Great Papyrus of Navilk, x. 159 

Nebuchadnezzar, Inscription of Rodiuetl, v. iii 

„ Inscription of Smith v. 87 

„ Inscription of, at Sen- 

kereh ... . Talbot, vii. 69 

„ Inscription of, at Birs- 

Nimrud Talbot, vii. 73 

„ III. Contracts dated in the reign of 

Pinches, xi. 92 
Nep-thys, Lamentations of Isisand. . De Horrack,\\. 117 

Neriglissar, Inscription of Rodwell, \. lyj 

Nes-hor, Inscription of, Siiite Dynasty . . Pierret, vi. 79 
Newer-hotep, Extract from Tablet of . . Pierret, ii. 105 

Nile, River, Ancient Festivals of the Stern, x. 37 

„ Hymn to (XIX. Dynasty) . . . . Cook, iv. 105 

NiMROD, Inscription of Prince . . . . Birch, xn. ij^ 

Nu-UR-vul, Inscription of . . ... Smith, v. 55 

O. 
Obelisk at Alexandria, Thothmes III. and 

Rameses II Chabas, x. 2 1 

„ The Great, at Kamak, Inscription of 

Queen Hatasu on the Base . . Renoiif, xii. 127 

„ Paris, Rameses II Chabas, \v. ly 

„ Rome (Lateran), Thothmes III. . . . Birch, iv.g 

,, Black, of Shalmaneser II. ... . Sayce,\.2j 

Omens, Tables of Babylonian . . . . Sayce,v. liij 
Oppert, Dr. Julius, Translations by 

vii. 21, 79, 85, III ; ix. 1,65, 89, 109; xi. 15, 27, 31,41, 105 

Oracle of Istar of Arbela Pinches, x\. ^g 

Osiris, Hymn to. Stele of Amen-em-ha . . . Chabas, iv. <)7 

Addresses of Horus to .... . Naville, y.. \b\ 

OSOR-UR, Libation Vase of . . . . Pierret, xii. 77 



IS6 ■ CONTENTS OF SERIES. 



Pacorus II., Tablet of Opperf, ia. lOt, 

PanehSI, Sepulchral Inscription of . . Lushington, xii. 137 

Papyrus Judicaire de Turin Renouf, viii. 53 

Papyrus of Leyden (XX. Dynasty) . . . Maspero,yA\.\2'i 
Palestine, &c., Travels of an Egyptian in, 

Fourteenth Century B.C. . . Chabas and Goodwin, ii. 107 
Palestine, War in (Tiglath-Pileser) .... Rodwell,v.^i 
Panbesa, Letter of (XIX. Dynasty) .... Goodwin, \\. \i 
Pastophorus of the Vatican (XXV. Dynasty) . . Renouf, x. 45 

Penitential Psalms, Akkadian Sayce, vii. 151 

Persepolis, Inscription at (Xerxes) .... Oppert, ix. 81 

Persian Monarchs, Inscriptions of Oppert, ix. 65 

Pharnuches, Seal of Oppert, ix. 88 

PhcEnicia, &c., Travels of an Egyptian in, 

Fourteenth Century B.C. . . Chabas and Goodwin, ii.. 107 
PlANCHl-MER-AMON, Inscription of 

(XXII. Dynasty) Cook, ii. ^^ 

Pierret, Paul, Translations by ii. 105 ; iv. 61, 89 ; vi. 79; xii. 77 
Pinches, Theophilus G., Translations by ix. 21 ; xi. 59, 73, 85 

Poetry, Sacred Assyrian Talbot, iii. 131 

Political Precepts, Babylonian Sayce, v\\. \\J 

Praise of Learning, Egyptian Poem .... Birch, viii. 145 
Prayer and Vision from Annals of 

Assurbanipal ... Talbot, vii. 65 

Precepts, Papyrus of Moral Deveria,\m. \yj 

„ Ancient Babylonian, Moral and 

Pohtical Sayce, v\\. 117 

Prince, Tale of the Doomed Goodwin,\\. i'^'>, 

Princess, The Possessed, Tablet of, 

Rameses XII Birch, iv. 53 

Proverbs, Akkadian Sayce, xi. 151 

Psalm, Akkadian, Pentitential Sayce, y\\. \'^i 

Ptolemy Lagides, the Satrap, Decree 

of Brngsch-Bey, x. 69 



CONTENTS OF SERIES. 157 



R. 



Ra, Litany of . , . . . Naville, viii. 103 

Ra-HARMACHIS, Hymn to Lushington,\'m. \2<) 

RameSES II., Tablet, at Kuban Birch, \n\.T^ 

„ Obelisk of, at Paris ..... Chabas, iv. 17 

„ Obelisk' of, Alexandria .... Chabas, yi. ii 

„ Decree of two Nile Festivals. . . SU?->t,\.i^i 

„ War with the Khita .... Lushington, ii. 65 

„ Treaty of Peace with the 

Khita ........ Goodwin, iv. 25 

„ Great Tablet of, at Abu-Simbel . Naville, xii. 8 1 

„ III., Annals of. Conquest of 

Asia . . Birch, vi. 17 

„ Great Harris Papyrus 

Eisenlohr and Birch, v\. 21 ; viii. 5 
„ XII., Tablet of, The Possessed 

Princess Birch, iv. 53 

Rameses, Account of the City of 

(XIX. Dynasty) Goodwin, vi. 2 

Rawlinson, Sir Henry C, K.C.B., &c.-. 

Translations by i. 107 ; v. 5 

Renouf, P. le Page, Translations by — 

iv. 131 ; vi. 5 ; viii. 53 ; x. 45 ; xii. 127 

Report Tablets, Assyrian Pinches, xi. 73 

Respirations, the Book of De Horrack,'\y. ii() 

Revillout, Eugene, Translation by x. 75 

Revolt in Heaven Talbot, vii. 123 

Rhedesieh and Kuban, Inscription in the 

Gold Mines of .... ' Birch, viii. 53 

Ri-im-agu, Inscription of Smith, v. 64 

Rimmon-nirari I., Inscription of . . . . Sajyce,i. 1 ; xi. i 

RI-IS-VUL, Inscription of Smith, hi. 15 

Rodwell, Rev. J. M., Translations by 

iii. 37 ; v. 43, III, 137 ; vii. 57 ; ix. 29 
Rosetta Stone, Greek Inscription Birch, iv. 69 



Ij8 CONTENTS OF SERIES. 



Sacred Poetry, Assyrian Talbot, iii. 131 

Sa-GA-SAL-TI-YA-as, Inscription of Smith, v. 80 

Saints' Calendar, Babylonian Sayce, vii. 157 

Sallier Papyrus I., Hycsos Period . . . Lushington, viii. I 
„ „ II., War of Rameses II. 

with Khita .... Lushington, ii. 65 
Samas-rimmon, Monolith Inscription of ... . Sayce, i. 9 
Saneha, Story of, Egyptian Tale of the 

XII. Dynasty Goodwin, v'\. l\ 

Sarcophagus of King Esmunazar Oppert, ix. log 

„ of Seti I. . . . . . Lefibure,yi. 79; xii. i 

Sardanapalus. See Assurbanipal 
Sargina I., King of Agani, Legend of the 

Infancy of Talbot, v. i 

Sargina, Inscription of Smith, v. 56 

S argon, Annals of Oppe?-t,Y\\. 21 

„ Bull Inscription of Oppert, xi. 17 

„ Inscription in Harem, Khorsabad . . Oppert, xi. 2-j 
„ Foundation-stone at Khorsabad . . Oppert, xi. 33 
„ Inscription of, at Khorsabad .... Oppert, ix. 1 

Sayce, Rev. A. H., Translations by, i. 1,9, 131, [136, 137,151, 

164, 166 ; iii. 21, 25, 81, 125, I4S ; v. 27, 155, 167 ; vii. 117, 

151, 157 ; ix. 141, 149 ; xi. I, 79, 107, 115, 129, 139, 145, 151 

Scarabaei of Amenophis III. . . ... . Birch, xn.y] 

Sennacherib (Taylor Cylinder), Annals of the 

First Eight Years of Talbot, i. 2,t, 

„ Bavian Inscription of Pinches, ix. 21 

„ Bull Inscription of, B.C. 705-681 . Rodwell, vii. 57 

„ Bellino's Cylinder, i stand 2nd years 

of Reign of Talbot, i. 23 

„ Nebbi Yunus, Inscription of . . . Budge, xi. 45 

„ Private Will of Sayce, i. 136 

Set: I., Inscription of, at Rhedesieh Birch, y\\\. (^c) 



CONTENTS OF SERIES. 159 

Seti I., Inscription from the Tomb of . . Naville, vi. 103 

„ Sarcophagus of (Book of Hades) Lcfibure, a. 79, xii. i 

Seti II., or Menephtah, Dirge of Birch, \\.^() 

Seti, Tablet of (XIX. Dynasty) Birch, w. z^ 

Setnau, Tale of Brugsch-Bey, Renouf,'vi. \i<^ 

Seven Evil Spirits, Accadian Poem on ... . Sayce, ix. 141 
„ „ War of, against Heaven . . Talbot, v. 161 

Shalmaneser II., Monolith Inscription of, 

from Kurkh Sayce, iii. 81 

„ „ Inscription of, on Black 

Obelisk . , Sayce, v. 27 

Sl-BUl, Inscription of .... Smith, \.qi 

SiLHAK, or Tarhak, Text of Oppert, vii. 83 

SiM-MAS-SI-HU, Inscription of Smith, v. 79 

Sl-lM-TI-SI-IL-HA-AK, Inscription of Smith, iii. 18 

SiN-GA-Sl-IT, Inscription of Smith, iii. 18 

SiN-I-DiN-NA-A, Inscription of Smith, v. 53 

Smith, George, Translations by 

i. 55 ; iii I ; v. 53 ; vii. 133 ; ix. 37 

Song of the Harper Stern, vi. 127 

Sodom and Gomorrah, Akkadian Account of the 

Overthrow of Sayce, ^\. 115 

Songs, Akkadian Sayce, xi. 151 

Spoliation of Tombs (XX. Dynasty) . . De Horrack,-x\\. loi 
Statistical Tablet of Karnak. See Thothmes III. 

Stele of the Coronation Maspero, vi. 71 

Stern, Ludwig, Translations by . . . vi. 127 ; x. 37; xii. 51 

Suez, Inscriptions at Oppert, ix. 79 

Sun, Chaldean Hymn to . . ... Lotormant, y.\.\i() 

Sun, Foundation of the Temple of the, at 

Hcliopolis . . . ... ... Stern, \\\. c,\ 

Susa, Inscription at Oppert, ix. 79, 85 

Susian Texts Oppert, vii. 79 

SUTRUK-NAKHUNTE, Inscription of . . Oppert, vii. 8i 

Synchronous History of Assyria and 

Babylonia Sayce, iii. 25 

Syria and East, ^^'a^ of Tiglath-Pileser in . . Rodwell, v. 46 



l6o CONTENTS OF SERIES. 

Syria, &c., Travels of an Egyptian in, Fourteenth 

Century B.C Chabas and Goodwin, ii. 107 



Tablet of 400 Years Birch, iv. 33 

Talbot, W. H. Fox, Translations by, i. 5, 23, 33, 141 ; iii. loi, 
109, 131, 139 ; V. I, 143, 149, 161 ; vii. 9, 15, 65, 69, 73, 123 ; 
ix. 115, 119, 135 ; xi. 99 
Talismans and Exorcisms, Assyrian .... Talbot, iii. 139 

Tarhak, or Silhak, Text of Oppert, vii. 83 

Taylor Cylinder, The First Eight Years of 

Reign of Sennacherib Talbot, i. 33 

Thothmes III., Annals of (Statistical Tablet) . Birch, ii. 17 
„ (Tablet of Thothmes III.) .... Birch, ii. 29 

„ (Battle of Megiddo) Birch, ii. 35 

„ (Inscription of Amen-em-heb) . . . Birch, ii. 59 

„ (Inscription of Anebi) Birch, iv. I 

„ (Inscription of Aahmes) Birch, \y.^ 

„ (Lateran Obelisk^ Birch, ii. 107 

„ Obelisk of Alexandria Chabas, -x.. 21 

„ IV., Dream of Birch, xii. 43 

Tiglath-PILeser I., Inscription of ... . Rawlinson, v. 5 
„ „ II., War with Azariah, 

c. B.C. 739 Rod-well, v. 45 

„ „ Hunting Expedition of . . . Houghton, y^."] 

Tombs, Spoliation of (XX. Dynasty) . . De Horrack, xii. lor 
Travels of an Egyptian, Fourteenth 

Century B.C Chabas and Goodwin, ii. 107 

Treaty of Peace between Rameses II. and 

the Khita Goodwin, iv. 25 

Tribute Lists, Assyrian . • Sayce,y\.\yj 

TUGULTI NiNiP, Inscription of Smith, v. 85 

Turin, Papyrus Judicaire de Renouf, viii. 53 

Two Brothers, The Tale of (d'Orbiney 

Papyrus) Renouf, ii. 137 



CONTENTS OF SERIES. l6l 



U. 



U-LAM-BUR-YA-A-AS, Inscription of Smith, v. 79 

Una, Inscription of (VI. Dynasty) Birch, ii. i 

Undas-arman, Text of Oppert, vii. 83 

Ur-UKH, Inscription of Smith, iii. 8 

USERTESEN I., Instructions to, from his 

Father Maspero, ii. 9 

V. 

Vision and Prayer, from the Annals of 

Assurbanipal Talbot, vii. 65 

VUL-PAL-I-DIN-NA, Inscription of Smith, v. 86 

W. 

Water, Assyrian Incantation to Budge, yJx. 133 

Weights and IVIeasures, Tables of Assyrian . . Sayce, i. 166 

„ „ „ Egyptian .... ii. 164 

Will (Private) of Sennacherib Sayce, i. 1 36 

X. 

Xerxes, Inscription of, at Persepolis . .' . Oppert, ix. 81 

Z. 

Za'aleh, Stone at . . .... Oppert and Menant,'vf.. <^\ 

Za-BU-U, Inscription of Smith, iii. 8 

Za-ma-ma-zikir-iddina, Inscripiion of ... . Smith, v. 87 
ZUR-SIN, Inscription of Smith, iii. 16 



PRINTED ny PAT.LANTYKK. HANSON AND CO. 
LONDON AND EDINBURGH 






S""" *':■ 



ga- 



it's 

ri 






S*"*", 






>^\ 



^Vi^^WV^VVVViWv 



<- **♦ 




^\^xxxn:h\n:^^